Systematic monitoring of the security environment, anticipation of potential security incidents and advance planning to deal with such incidents were therefore required. |
В этой связи необходимо на систематической основе отслеживать ситуацию в плане безопасности, прогнозировать вероятность нарушения безопасности и осуществлять перспективное планирование в целях предупреждения таких нарушений. |
It also required increased financial cooperation, as agreed in the Monterrey Consensus, and a world trading and financial system that was more supportive of development. |
Для этого необходимо также расширение финансового сотрудничества в соответствии с договоренностями, закрепленными в Монтеррейском консенсусе, и формирование мировой торговой и финансовой системы, в большей степени ориентированной на поддержку процесса развития. |
In Africa alone, some 40 million people remained in need of food aid, with roughly $1.8 billion required. |
Только в одной Африке около 40 миллионов человек по-прежнему нуждаются в продовольственной помощи, для чего необходимо порядка 1,8 млрд. долл. США. |
At the same time, effective rules on undue concentration of ownership are required to prevent domination of this key medium by a small number of players. |
Одновременно необходимо разработать эффективные правила, препятствующие избыточной концентрации собственности во избежание установления контроля над средствами массовой информации небольшим числом заинтересованных лиц. |
3.3 The authors submit that none of the authorities or administrative courts conducted a public hearing, as required by article 14, paragraph 1. |
З.З Авторы утверждают, что ни один из органов или административных судов не проводил публичных слушаний, что необходимо в соответствии с пунктом 1 статьи 14. |
In this context, it should be remembered that clarity and ease of application is required for any international regulation to be successful. |
В связи с этим следует напомнить, что для успешного применения любого международного режима необходимо обеспечить ясный и простой порядок применения. |
The investment guidelines indicate that the fund managers were required to achieve a return "in excess" of the benchmark, as stipulated by the Provident Fund. |
В руководящих указаниях говорится, что управляющим фондами необходимо добиваться прибыльности "сверх" контрольных показателей, как предусмотрено Фондом обеспечения персонала. |
Inter-agency cooperation is required for joint establishment and to increase the effectiveness of the implementation of such initiatives, resulting in increased monitoring and enforcement of measures at the regional and national levels. |
Для создания совместных механизмов и повышения эффективности осуществления таких инициатив необходимо межучрежденческое сотрудничество, которое позволяет расширить масштабы принятия мер мониторинга и обеспечения соблюдения на региональных и национальных уровнях. |
There were also a number of smaller yet important refugee situations and significant urban populations which required sustained protection, assistance and durable solutions interventions. |
Имеются также ряд менее масштабных, однако сложных ситуаций, связанных с беженцами, и значительные группы городского населения, в интересах которых необходимо обеспечить стабильную защиту, помощь и меры по нахождению долгосрочных решений. |
While there was some support expressed for this, further discussion is required before the issue can be referred to the Facilitator's group. |
Хотя это положение получило некоторую поддержку, необходимо провести дальнейшее обсуждение до передачи данного вопроса на рассмотрение группы по проекту статьи 4. |
All of these approaches should lessen the danger, but strong and effective management is also required; |
Все эти подходы призваны уменьшить риск, однако для этого необходимо также решительное и эффективное управление; |
Measures are required to ensure that development strategies promote coherence among the various dimensions of development goals. |
Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы стратегии в области развития содействовали обеспечению согласованности различных аспектов целей в области развития. |
To provide the next government with the tools of sovereignty, governance and the rule of law, further strengthening of the newly created Afghan security institutions is required. |
Чтобы предоставить в распоряжение следующего правительства инструменты для обеспечения суверенитета, управления и верховенства права, необходимо добиться дальнейшего укрепления вновь созданных афганских органов безопасности. |
The number of persons thus required to resume work could not exceed 20 per cent of total staff and could not include trade union officials. |
Число лиц, которое необходимо в таких случаях для возобновления работы, не может превышать 20% общего числа сотрудников и не должно включать профсоюзных деятелей. |
Extensive reforms, and efforts to continue reforms, remain required in order for Bosnia and Herzegovina to move forward. |
Для того чтобы Босния и Герцеговина могла продвигаться вперед, необходимо обеспечить проведение обширных реформ и мобилизацию усилий на продолжение этих реформ. |
We agree with Ambassador Greenstock's assessment that continuous efforts are required to achieve the objectives enshrined in the resolution and that therefore no State can consider its work complete. |
Мы согласны с оценкой посла Гринстока в отношении того, что для достижения целей, сформулированных в данной резолюции, необходимо приложить последовательные усилия и что поэтому ни одно государство не может считать свою работу завершенной. |
There is also need to address the significant shortfall in resources hindering the pressing need to fill posts required to develop capacity in Timor-Leste's public administration. |
Необходимо также ликвидировать значительную нехватку ресурсов, которая мешает срочно удовлетворить потребности, связанные с заполнением должностей для государственного строительства в Тиморе-Лешти. |
We must now quickly approach the parties in a pragmatic manner and urge them to take the steps required to operationalize the agreement as soon as possible. |
Сейчас нам необходимо оперативно связаться со сторонами для решения практических задач и настоятельно призвать их предпринять шаги, необходимые для скорейшего претворения в жизнь данного соглашения. |
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required in supporting countries to implement the Millennium Development Goals needs to be addressed. |
В заключение необходимо ликвидировать имеющееся несоответствие между объемами и механизмами финансирования и устойчивым характером усилий, необходимых для оказания странам поддержки в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the case of a minor child emigrating with one of the parents, a legalized consent of the other parent is required. |
Для того чтобы несовершеннолетний ребенок мог выехать за границу с одним из родителей, необходимо официальное согласие другого родителя. |
At the field level, ownership and efficiency required that the partner country coordinate the bilateral and multilateral donors, not the other way around. |
На местном уровне в силу факторов собственности и эффективности необходимо, чтобы страна-партнер координировала усилия двусторонних и многосторонних доноров, а не наоборот. |
In both cases, a prior declaration of suitability for adoption is required, and the adoption procedure itself is conducted and concluded in Chile. |
В обоих случаях необходимо в предварительном порядке определять приемлемость усыновления, а процедура самого усыновления рассматривается и завершается в Чили. |
It could also guide debtors and creditors in their discussions on how much debt reduction was required in order to reach a manageable schedule of repayments over time. |
Результаты его применения также могут использоваться должниками и кредиторами в качестве ориентира при обсуждении вопроса о том, насколько необходимо сократить размеры задолженности для обеспечения выполнимости графика ее погашения за определенный период. |
A concerted effort is required to move towards a wide and equitable approach to policy integration. |
Необходимо обеспечить учет проблемы старения при разработке глобальных повесток дня. |
We are encouraged by the recent initiative of the Security Council on identifying areas where further action is required by the Council in addressing this global scourge. |
Мы с удовлетворением отмечаем последнюю инициативу Совета Безопасности относительно выявления сфер, в которых Совету необходимо принять дополнительные меры в интересах ликвидации этого глобального бедствия. |