First, commercial viability required changing the scale of the market. |
Во-первых, для обеспечения коммерческой жизнеспособности необходимо изменение масштабов рынка. |
The Fund has adopted a staggered approach to staffing, making sure that staff are only recruited when required. |
Фонд использует поэтапный подход к укомплектованию штатов, обеспечивая, чтобы набор персонала осуществлялся только в тех случаях, когда это необходимо. |
Under the new laws, maintenance of a fire watch in all work areas on all shifts is required. |
В соответствии с новыми законами на всех рабочих участках в течение всех смен необходимо обеспечивать противопожарный контроль. |
This equipment is required to support deployment of access-control and closed-circuit television systems in the Secretariat and Conference Buildings. |
Такое оборудование необходимо для поддержки систем контроля доступа и внутреннего видеонаблюдения в здании Секретариата и Конференционном корпусе. |
Secondly, a number of critical upgrades are required to facilitate and enhance user access to the court case management system. |
Во-вторых, необходимо сменить старую версию на новую, с тем чтобы облегчить доступ потребителя к системе управления судопроизводством и расширить его. |
Enhancements to the search tool are required to enable users to conduct more sophisticated searches of the judgements and orders of the Tribunals. |
Поисковую систему необходимо усилить, с тем чтобы потребители могли проводить по более сложным параметрам поиск решений и постановлений трибуналов. |
Separate areas for staff of the Prosecution, Chambers and Defence are required to maintain confidentiality. |
Для соблюдения конфиденциальности необходимо отвести отдельные зоны для сотрудников стороны обвинения, камер и защиты. |
The Secretariat has endeavoured to meet those expectations; further efforts and coordination are required. |
Секретариат стремится не обмануть этих ожиданий, однако в этой связи необходимо приложить дополнительные усилия и усилить координацию. |
However, our work is not yet finished, and the assistance of the international community is required to ensure that there is no impunity gap. |
Однако наша работа еще не завершена, и для устранения безнаказанности нам необходимо содействие со стороны международного сообщества. |
Lasting solutions are urgently required through the development of the capacity of State institutions to deliver services and protect the population. |
Необходимо срочно найти долгосрочные решения путем развития потенциала государственных институтов в области оказания услуг и защиты населения. |
Additional trainers and advisers from the international community are still required to accelerate professionalization further and help to create effective and sustainable Afghan security forces. |
Для того чтобы ускорить перевод Афганских сил безопасности на профессиональную основу и обеспечить их эффективность и самостоятельность, необходимо по-прежнему прибегать к помощи инструкторов и советников, предоставляемых международным сообществом. |
Member States recognize that strengthening border security is required to effectively counter illicit flows, which undermine State sovereignty. |
Государства-члены признают, что укрепление пограничного контроля необходимо для эффективного перекрытия незаконных потоков, которые подрывают государственный суверенитет. |
Such a shift is necessary in order to ensure the availability of sustainable international funding as required by the right to health. |
Такое изменение необходимо, чтобы обеспечить доступность устойчивого международного финансирования, как этого требует соблюдение права на здоровье. |
Changes required to meet the target of virtually eliminating new HIV infections among children |
Изменения, которые необходимо осуществить, чтобы достичь целевого показателя, предусматривающего практически полное предотвращение новых случаев заражения ВИЧ среди детей |
The leadership also emphasized the need for training and capacity development to bring the troops to the required level of quality and professionalism. |
Руководство РСКИ также отметило, что необходимо проводить учебную подготовку и развивать потенциал, с тем чтобы довести боеспособность войск до требуемого уровня качества и профессионализма. |
However, intensified effort is still required, especially in securing the arrest of the accused. |
Однако по-прежнему необходимо активизировать усилия, особенно в плане обеспечения ареста обвиняемых. |
She observed an improvement in disaster response but noted that overall national capacity remained weak and that coordination and integration across line ministries was required. |
Она отметила улучшения в реагировании на стихийные бедствия, но вместе с тем указала, что общий национальный потенциал остается слабым и что необходимо обеспечить координацию и интеграцию усилий всех отраслевых министерств. |
There is an emerging consensus within the international community that actions along multiple dimensions are required to ensure food security. |
Международное сообщество приходит к общему мнению о том, что для обеспечения продовольственной безопасности необходимо предпринимать шаги в различных областях. |
The two Staff Development Assistants are responsible for coordinating all administrative and logistical tasks required for the successful implementation of training. |
Два помощника по вопросам профессионального развития персонала отвечают за координацию всех административных и материально-технических функций, осуществление которых необходимо для успешного проведения обучения. |
Stepped-up international assistance and a tangible rollback of the measures of occupation are required to build popular support for negotiations. |
Для обеспечения общественной поддержки переговоров необходимо активизировать международную поддержку и существенно свернуть меры, способствующие оккупации. |
However, further efforts are required to facilitate the successful completion of the transition. |
Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия для содействия успешному завершению переходного процесса. |
In addition, demand-side policies are required to increase the affordability of the rental sector for the poor. |
Кроме того, необходимо проводить ориентированную на спрос политику, чтобы повысить ценовую доступность арендуемого жилья для малоимущих. |
Immediate action was required to tackle the widespread violence being perpetrated against religious minorities. |
Необходимо принять безотлагательные меры для решения проблемы широкого распространения насилия в отношении религиозных меньшинств. |
Several representatives stressed that successful implementation of the strategic framework required sufficient support for developing countries and regional and coordinating centres. |
Несколько представителей подчеркнули, что для успешной реализации стратегических рамок необходимо оказание в достаточной мере поддержки развивающимся странам и региональным и координационным центрам. |
More can be done to strengthen the existing systems for data collection and analysis and to introduce new measures where required. |
Можно сделать еще больше для укрепления существующих систем сбора и анализа данных и для внедрения новых мер, когда это необходимо. |