| The Advisory Committee notes that full engagement with the United Nations country team is required to ensure an appropriate and efficient distribution of functions. | Консультативный комитет отмечает, что для обеспечения надлежащего эффективного распределения функций необходимо поддерживать всестороннее взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| In all cases, financial management is required to ensure cost recovery and to mobilize resources for expansion and maintenance. | Во всех случаях необходимо финансовое управление для обеспечения покрытия затрат и мобилизации ресурсов на расширение и эксплуатационное обслуживание. |
| Overall, there is progress towards those and other health-related goals, but not at the required pace. | В целом наблюдается прогресс в достижении этих и других связанных с охраной здоровья целей, однако не в таких темпах, как это необходимо. |
| Gender, as a cross-cutting issue, and as such is required to be integrated into all programmes. | Вопросы гендерного равенства являются сквозными вопросами, поэтому их необходимо учитывать во всех программах. |
| A "political surge" is required to reverse negative trends and accelerate progress in those areas where we have achieved successes. | Для того чтобы обратить вспять негативные тенденции и ускорить прогресс в тех областях, где нам удалось добиться успеха, необходимо резко активизировать политическую деятельность. |
| Delegations agreed that enhanced technical assistance and capacity-building with respect to maritime security and safety were required. | Делегации пришли к согласию о том, что необходимо расширить охват технической помощи и создания потенциалов в отношении охраны и безопасности на море. |
| The Committee has previously held that a petitioner is only required to exhaust remedies that are effective in the circumstances of the particular case. | Комитет ранее отмечал, что заявителям необходимо исчерпать лишь те средства защиты, которые являются эффективными в обстоятельствах данного делаё. |
| There is a lack of knowledge as to what is required to move from commitment to action on gender equality. | Недостаточно информации о том, что необходимо для перехода от обязательств к практическим действиям по обеспечению гендерного равенства. |
| It also indicated unambiguously that that required the return of the displaced Azerbaijani population to the Nagorno-Karabakh region. | В ней также недвусмысленно указывается на то, что для этого необходимо возвращение в Нагорно-карабахскую область перемещенного азербайджанского населения. |
| Legislation is required to mitigate stigma and discrimination linked to HIV. | Необходимо законодательство, нацеленное на ослабление остракизма и дискриминации, связанных с ВИЧ. |
| What is required is the enhanced use of new, advanced technologies and additional investments in future low-carbon technologies supporting sustainable development. | Необходимо шире и активнее использовать новые продвинутые технологии и больше инвестировать в технологии будущего с низким содержанием углерода в поддержку устойчивого развития. |
| More coherence is required to optimize the use of space and the transport flows that are produced. | Для обеспечения оптимального использования пространства и соответствующих транспортных потоков необходимо более тесное взаимодействие. |
| An all-inclusive, multidimensional and integrated analysis and response is therefore urgently required. | Поэтому настоятельно необходимо провести всеобъемлющий многосторонний и комплексный анализ и принять надлежащие меры по реагированию. |
| National Governments are required to put in place long-term strategies to protect existing aquifers. | Национальным правительствам необходимо осуществлять долгосрочные стратегии защиты имеющихся водоносных горизонтов. |
| More needs to be done and constant vigilance is required. | Необходимо делать еще больше, и нужна постоянная бдительность. |
| In-house courses have been developed by the Integrated Mission Training Centre to provide the required skills where necessary. | Объединенный учебный центр персонала миссий разработал курсы внутренней подготовки в целях обеспечения требующихся навыков, когда это необходимо. |
| Higher standards of corporate responsibility of those enterprises and industries that benefit from illicit trade of natural resources are also required. | Необходимо также установить более высокие стандарты корпоративной ответственности предприятий и компаний, которые получают прибыль от незаконной торговли природными ресурсами. |
| (b) The data elements required to identify the goods should be standardized throughout the different modes of transport. | Ь) Необходимо стандартизировать для различных видов транспорта элементы данных, требующиеся для идентификации грузов. |
| China needed over 100 million new jobs annually, which required at least 8 per cent annual growth. | Китаю необходимо ежегодно создавать свыше 100 млн. новых рабочих мест, что требует поддержания ежегодных темпов роста на уровне не менее 8 процентов. |
| Innovative mechanisms are required to make the rapid advances needed to achieve development goals. | Необходимо разработать новаторские механизмы для стремительного прогресса, необходимого для достижения целей в области развития. |
| Continuity of observations is required to account for the high inter-annual variability of dryland ecosystem services. | Для отражения высокой сезонной изменчивости экосистемных услуг на засушливых землях наблюдения необходимо вести непрерывно. |
| Urgent action is required to ensure the continuing integration and empowerment of older people in rapidly ageing societies. | В условиях стремительного старения населения настоятельно необходимо принимать меры по обеспечению дальнейшей социальной интеграции и расширения прав и возможностей пожилых людей. |
| Increased resources are required to fund programmes that reduce women's vulnerability. | Необходимо выделить дополнительные средства для финансирования программ, направленных на снижение уязвимости женщин. |
| Continued efforts are required to promote effective cooperation between law enforcement agencies and legal authorities at the bilateral, regional and international levels. | Необходимо продолжить усилия по обеспечению эффективного сотрудничества между правоохранительными и судебными органами на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Assessment and deeper understanding of the interactions between biophysical, social and economic factors were also required. | Кроме того, необходимо оценить и глубже понять взаимосвязи между биофизическими, социальными и экономическими факторами. |