| Environmental impact assessments are required for other sorts of seabed sampling, such as dredging. | Для отбора проб с морского дна другими методами, например драгированием, необходимо провести оценку экологического воздействия. |
| Two representatives said that the engagement of Governments and other stakeholders was required to address lead and cadmium. | Два представителя заявили, что для решения проблем, связанных со свинцом и кадмием, необходимо активное участие правительств и других заинтересованных сторон. |
| Permission from the State Professional Control Office is required for the export of uranium. | Для осуществления экспорта урана необходимо получить разрешение Государственного управления профессионального контроля. |
| Special ramps to access the conference room podiums are provided where required. | Специальные пандусы устроены там, где необходимо обеспечить доступ к трибуне в зале заседаний. |
| Approval by the Commission is required prior to issuing a certificate of merger or consolidation. | До предоставления разрешения на слияние или объединение необходимо получить разрешение Комиссии. |
| This required understanding the different needs of diverse people and focusing on their well-being. | Для этого необходимо понимать разнообразные потребности разных людей и ставить во главу угла их благополучие. |
| In particular, it required moving people out of informal and low-productivity activities. | В частности, необходимо, чтобы работники ушли из производств неформального сектора с низкой производительностью труда. |
| Boots on the ground are the guarantors of the successful implementation of mandates; their advice is required for any change in mandates. | Миротворцы на местах являются гарантами успешного осуществления мандатов; для любого изменения мандатов необходимо консультироваться с ними. |
| Significant judgement is required in the estimation of present obligations that arise from past events, including legal claims and onerous contracts. | При расчете приведенных обязательств, возникающих в связи с прошедшими событиями, в том числе в связи с судебными исками и обременительными договорами, необходимо в значительной степени полагаться на оценочные суждения. |
| Consequently, a single step operation is, effectively, also required to obey this principle. | Как следствие, для соблюдения данного принципа необходимо также фактически предусмотреть возможность одноразовой ручной операции. |
| More efforts are required to reflect this understanding in practice. | Необходимо более активно работать над реализацией этой идеи на практике. |
| Poverty remained a major political and economic challenge and its eradication required special attention and renewed collective efforts. | Важным политическим и экономическим вызовом остается нищета, ее искоренению необходимо уделять особое внимание и вновь прилагать с этой целью совместные усилия. |
| In the near future, the utmost must be done to galvanize the additional resources required for completion of this work. | В ближайшее время необходимо предпринять всё для того, чтобы мобилизовать дополнительные средства, необходимые для завершения этих работ. |
| Careful and prudent planning is required to keep our missions adequately equipped to fulfil their mandated tasks. | Необходимо осуществлять осторожное и осмотрительное планирование для того, чтобы наши миссии были обеспечены достаточными средствами для выполнения возложенных на них задач. |
| Greater full ocean depth conductivity, temperature and depths are required. | Необходимо провести более масштабные замеры проводимости, температуры и глубины в океане. |
| The test is required for REESS placed at a level lower than 1.5 m above ground. | Этому испытанию необходимо подвергать ПЭАС, расположенные на высоте ниже 1,5 м над уровнем грунта. |
| Management practices to ensure that programmes would be implemented effectively were also required. | Для обеспечения эффективного осуществления программ также необходимо совершенствовать методы управления. |
| Reflects the actual periodicity of reporting to the General Assembly, which is required once every two years. | Отражает фактическую периодичность докладов, которые необходимо представлять Генеральной Ассамблеи один раз в два года. |
| However, space weather services were lagging far behind what was required to ensure the resiliency of global economic and security infrastructure. | Однако службы космической погоды заметно отстают от того, что необходимо для обеспечения жизнеспособности глобальной экономической инфраструктуры и системы безопасности. |
| Prior to 1979, most settlements had been built on the pretext that their existence was required for security purposes. | ЗЗ. До 1979 года большинство поселений было построено под предлогом того, что их существование необходимо в целях обеспечения безопасности. |
| Experience shows that special attention is required for potential impacts on health conditions, subsistence activities and places of cultural or religious significance. | Опыт показывает, что особое внимание необходимо уделять потенциальным последствиям для санитарно-гигиенических условий, ведения натурального хозяйства и объектов, имеющих культурную или религиозную ценность. |
| It is required throughout the life cycle of assets, from sourcing (contracting) through development, implementation and consumption. | Такое управление необходимо на протяжении всего цикла использования активов, начиная с подбора поставщика (заключения контракта) и заканчивая этапами разработки, внедрения и употребления. |
| In order to carry out this work, they are required to communicate with people of various ethnicities and who speak different languages. | Для выполнения этой работы им необходимо общаться с представителями различных этнических общин и языковых групп. |
| It required SADC member States to accede to the United Nations drug control conventions. | Согласно Протоколу необходимо, чтобы государства - члены САДК присоединялись к конвенциям Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |
| Inter-State conflicts also required resolution; otherwise, the United Nations agenda would remain unfulfilled. | Необходимо также урегулировать межгосударственные конфликты; в противном случае повестка дня Организации Объединенных Наций останется невыполненной. |