| Other meetings simply required giving notice to the authorities. | Для проведения других собраний необходимо просто предупредить официальные органы. |
| First, experience teaches us that the early involvement of the United Nations is required. | Во-первых, опыт учит нас, что необходимо участие Организации Объединенных Наций на раннем этапе. |
| The fullest support is required for this already prioritized reform item for the sake of eliminating parasitic criminality and opening the doors to foreign investment. | Необходимо оказать наиболее полную поддержку этому приоритетному направлению реформы в целях ликвидации пагубной преступности и создания условий для иностранных инвестиций. |
| All managers and staff involved in the selection process are required to be trained in this method. | Всем руководителям и персоналу, участвующим в процессе отбора, необходимо пройти соответствующую подготовку, с тем чтобы освоить этот метод работы. |
| Effective, commensurate international reaction is required for any crisis, including humanitarian crisis. | Необходимо эффективное и адекватное международное реагирование на любые кризисы, в том числе и гуманитарного характера. |
| Self-employed spouses are required to demonstrate the nature of their work. | Самозанятым супругам необходимо продемонстрировать характер их работы. |
| The network will be capable to support multimedia applications wherever they are required. | Когда это будет необходимо, сеть сможет поддерживать работу мультимедийных приложений. |
| A capability to respond to threats rapidly is required. | Необходимо создать потенциал быстрого реагирования на возникающие угрозы. |
| Notwithstanding these efforts, further discussion is required to define the United Nations role in activities related to security-sector reform. | Несмотря на эти усилия, для определения роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с реформой органов безопасности, необходимо провести дальнейшие обсуждения. |
| His delegation believed that the Mission should be provided with all the resources required to fulfil its mandate. | Его делегация считает, что Миссии необходимо предоставить все ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата. |
| So it is a matter of urgency to prepare now to provide the required humanitarian assistance. | Поэтому необходимо в срочном порядке подготовиться уже сейчас для оказания требуемой гуманитарной помощи. |
| OIOS noted that a system dependent on volunteers required frequent and comprehensive training opportunities. | УСВН отметило, что для системы, которая зависит от деятельности добровольцев, необходимо предусмотреть возможности прохождения частой и всесторонней профессиональной подготовки. |
| The range of measures required of States under Council resolution 1373 are focused primarily on operational prevention. | К числу мер, которые согласно резолюции 1373 Совета необходимо принимать, в первую очередь относится оперативное предотвращение. |
| Capacity-building was also required in the area of industrial pollution control and risk management. | В области борьбы с промышленным загрязнением и управления рисками необходимо также предпринять шаги по наращиванию потенциала. |
| Thirdly, where applicable, the courts are required to have regard to current norms of public international law and comparable case law. | В третьих, когда это необходимо, суды должны «учитывать существующие нормы публичного международного права и сопоставимого прецедентного права». |
| He was cautiously optimistic that agreement could be reached, but more time was required for discussion. | Он высказывает осторожный оптимизм в отношении возможности достижения договоренности, однако необходимо больше времени для обсуждения. |
| No resources are currently being requested since a technical study is required to validate the preliminary work that has already been done. | Никакие ресурсы в настоящее время не испрашиваются, поскольку для подтверждения уже проделанной предварительной работы необходимо провести техническое исследование. |
| The point was made that the study should continue, an endeavour which required receiving further information on the practice of States and international organizations. | Отмечалось, что исследование следует продолжить, и для этого необходимо получить дополнительную информацию о практике государств и международных организаций. |
| Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. | Г-жа Бахтияри и ее дети прибыли на территорию государства нелегально, и в соответствии с Законом о миграции их необходимо было задержать. |
| Peru's high maternal mortality rate and unsatisfied demand for family-planning services showed that those needs and problems required attention. | Высокий уровень материнской смертности в Перу и отсутствие служб планирования семьи свидетельствуют о том, что этим потребностям и проблемам необходимо уделять особое внимание. |
| Pre-approval of the evaluation criteria by a central review body is required before the evaluation of the candidates may begin. | До проведения оценки кандидатов необходимо предварительное одобрение критериев оценки центральным наблюдательным органом. |
| In addition, national laws dealing with crimes especially targeted against women and children are required. | Кроме того, необходимо принять законы, предметом которых являлись бы преступления, специально направленные против женщин и детей. |
| Some of the specialized training will be provided through external training arrangements, as required. | Часть специальной подготовки будет проводиться в рамках механизмов внешней профессиональной подготовки, если это необходимо. |
| An enhanced culture of security awareness and compliance, and a strengthened inspection capacity, are also required. | Необходимо также внедрить более высокую культуру информированности по вопросам безопасности и соблюдения связанных с ней требований, а также укрепить инспекционный потенциал. |
| Although such gender budgeting might be introduced in the future, it was required immediately. | Хотя, возможно, в будущем бюджет и будет составляться с учетом гендерных факторов, это необходимо делать уже сейчас. |