| The General Assembly is required to appoint seven members at this session. | На этой сессии Генеральной Ассамблеи необходимо назначить семь членов Комитета. |
| Although IFOR's mission has been accomplished, an international military presence is still required to provide the stability necessary for consolidating the peace. | Хотя миссия СВС была выполнена, международное военное присутствие по-прежнему необходимо для обеспечения стабильности, необходимой для укрепления мира. |
| It was against the replacement of "shall" by "may", since mandatory consultation was required. | Она выступает против замены "вступают" на "могут вступать", ибо необходимо обеспечить обязательность консультаций. |
| A solution to this problem is urgently required. | Необходимо в срочном порядке найти соответствующее решение. |
| The leading role of galvanizing the required synergy within the United Nations system must be given utmost priority. | Необходимо уделить первоочередное внимание руководящей роли в целях значительной активизации необходимой совместной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Foreign workers had to carry a special card and were required to pay a certain sum in exchange for a temporary exit authorization. | Иностранные рабочие должны иметь специальную карточку, при этом им необходимо уплатить определенную сумму за разрешение на временный выезд. |
| A major public-information exercise was certainly required to promote awareness of the rights recognized therein. | Необходимо провести крупную информационную кампанию в целях повышения уровня информированности о правах, признанных в Пакте. |
| This is another area where further consultations and deliberations are required to evolve agreement. | Это еще одна область, в которой необходимо продолжить консультации и дискуссии для достижения согласия. |
| That required a wide range of actions at all levels, from the local to the global. | Для этого необходимо принять целый ряд мер на всех уровнях, начиная с местного и кончая глобальным. |
| Such a task was not one nation's mission, but one that required a multilateral partnership. | Подобная задача не под силу ни одному государству в отдельности; для ее решения необходимо многостороннее партнерство. |
| The Office of the Focal Point for Women required reinforcement in order to monitor the implementation and progress of the strategic plan of action. | Необходимо укрепить деятельность Канцелярии Координатора по делам женщин с целью обеспечения контроля за осуществлением и ходом выполнения стратегического плана действий. |
| To find lasting solutions and sustainable political settlements that would prevent such humanitarian catastrophes required the political will of all parties to the conflicts. | Для нахождения долгосрочных решений и достижения стабильного политического урегулирования проблем в целях предотвращения гуманитарных катастроф такого рода необходимо, чтобы все стороны конфликтов проявляли политическую волю. |
| Urgent national and international action was required not only to combat that heinous crime, but also to address its root causes. | На национальном и международном уровнях необходимо немедленно начать деятельность, направленную не только на борьбу с этим ужасающим преступлением, но и на ликвидацию главных причин, лежащих в основе этой проблемы. |
| The situation required that sterile debate should be left behind and attention should be paid to the future of the Non-Self-Governing Territories. | В нынешней ситуации необходимо оставить в стороне бесплодные споры и уделить внимание будущему несамоуправляющихся территорий. |
| There was no evidence that the proposed pay increase was required to recruit or retain qualified staff. | Нет каких-либо доказательств того, что предлагаемое повышение зарплаты необходимо для привлечения или удержания квалифицированного персонала. |
| Achieving budgetary savings required the cooperation and active contribution of intergovernmental bodies and the Secretariat. | Для экономии средств по бюджету необходимо сотрудничество и активное участие межправительственных органов и Секретариата. |
| It appeared that further resolution into the question was required before an authoritative assessment could be made. | Представляется, что необходимо дальнейшее изучение данного вопроса, прежде чем можно будет вынести авторитетную оценку. |
| The Secretariat urgently required guidance from Member States in order to finalize its budget proposal early in 1997. | Секретариату крайне необходимо получить от государств-членов рекомендации, для того чтобы завершить работу над своими предложениями по бюджету в начале 1997 года. |
| Joint efforts to combat terrorism required greater solidarity and cooperation in order to be successful. | Для успешного осуществления совместных усилий по борьбе с терроризмом необходимо укрепление солидарности и сотрудничества. |
| We strongly believe that a solid international presence is required to allow democracy and stability to take firm root in the region. | Мы твердо убеждены в том, что прочное международное присутствие необходимо для того, чтобы демократия и стабильность укоренились в регионе. |
| It must also be emphasized that any required qualification or skill must be directly related to the position applied for. | Кроме того, необходимо подчеркнуть, что любые условия или требуемые знания должны иметь непосредственное отношение к должности. |
| The present report identifies reductions required to bring the level of the 1996-1997 programme budget to $2,608 million. | В настоящем докладе излагаются меры, которые необходимо принять для того, чтобы сократить объем бюджета по программам на 1996-1997 годы до уровня 2608 млн. долл. США. |
| If Member States did not provide the required resources, those programmes and activities would have to be deferred or eliminated. | Если государства-члены не предоставят необходимых ресурсов, то осуществление этих программ и мероприятий необходимо будет отложить или отменить. |
| It was important that the United Nations and its funding programmes should identify areas that required intervention well in advance of their implementation of agreements. | Организации Объединенных Наций и ее финансирующим программам необходимо определить области, требующие принятия мер задолго до осуществления соглашений. |
| The practice is not satisfactory and a better system is required. | Эта практика не является удовлетворительной, и необходимо разработать более эффективную систему. |