(Survey found 4.3 per cent decrease required in net salary) |
(согласно обследованию, необходимо уменьшить чистый оклад на 4,3 процента) |
Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. |
В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов. |
Under UNFPA financial regulation 12.2 (a), the reserve is required to be held in irrevocable and promptly available liquid assets. |
В соответствии с положением 12.2(а) Финансовых положений ЮНФПА необходимо, чтобы резерв имел форму безотзывных и быстродоступных ликвидных активов. |
The Board noted that the questionnaires used for household expenditure surveys were lengthy and required detailed information on expenditures to be provided by the selected persons. |
Комиссия ревизоров отметила, что анкеты, которые использовались в рамках обследования расходов домашних хозяйств, были слишком большими и в них необходимо было указывать подробную информацию о расходах, производимых включенными в выборку лицами. |
Expenditure on clothing, household furnishing, automobiles, medical care and education was required to be provided broken down by currency for the past 12 months. |
Данные о расходах на одежду, домашнюю обстановку, автомобили, медицинское обслуживание и образование необходимо было представить в разбивке по валютам за прошедшие 12 месяцев. |
It was further expressed that effective functioning of the Committee and the Secretariat required that the mandated programme monitoring and evaluation take place. |
Далее было выражено мнение о том, что для обеспечения эффективного функционирования Комитета и Секретариата необходимо, чтобы осуществлялся требуемый контроль выполнения программ и их оценка. |
A synergistic approach to child survival, development and protection at family and community levels is required to address issues of water, environmental sanitation, hygiene, health, nutrition and education. |
Для решения вопросов обеспечения водой, безопасными с экологической точки зрения средствами санитарии, а также услугами в области гигиены, здравоохранения, питания и образования необходимо разработать основанный на принципе синергизма подход к обеспечению выживания, развития и защиты детей на уровне семьи и общины. |
Moreover and most importantly, increased action is required to provide maximum support and to create opportunities for human resources development - the country's main asset. |
Кроме того, и это самое важное, необходимо активизировать усилия по предоставлению максимальной поддержки и созданию возможностей для развития людских ресурсов - главного богатства страны. |
Guidance on information required with respect to the recalculation of base and subsequent years in GHG inventories needs to be provided. |
В этой связи необходимо разработать указания на предмет того, какая информация нужна для пересчета кадастров выбросов ПГ в базовом и последующих годах. |
The new management needed time to implement the required changes, but it also needed resources, including additional extrabudgetary funding and the continuous support of Member States. |
На проведение требуемых перемен новому руководству необходимо время, а также ресурсы, в том числе дополнительное внебюджетное финансирование и постоянная под-держка государств-членов. |
In that regard, the following guarantees are required: |
В этой связи необходимо обеспечить соблюдение следующих гарантий: |
Terrorism is one of the most perverse forms of human rights violation, and a coordinated international effort to combat it is urgently required. |
Терроризм это одна из наиболее отвратительных форм нарушений прав человека и для борьбы с ним необходимо в экстренном порядке приложить согласованные международные усилия. |
Corrective action is also required in the following areas: Trust Fund operations, defence counsel management and press and public affairs. |
Коррективные меры также необходимо принять в следующих областях: функционирование Целевого фонда, организация деятельности адвокатов защиты и поддержание связей со средствами массовой информации и общественностью. |
An equitable division of coverage by the public and private sectors is required to avoid all non-profit services being automatically assumed by the public sector. |
Необходимо справедливое разделение сфер охвата государственным и частным секторами, с тем чтобы все некоммерческие службы автоматически не отходили к государственному сектору. |
In order to normalize the situation, an additional earth station is required to operate from Umm Qasr headquarters via the Indian Ocean region satellite. |
В целях нормализации положения в штабе в Умм-Касре необходимо установить дополнительную наземную станцию, которая будет функционировать через спутник, действующий в регионе Индийского океана. |
Although considerable progress has been made in improving coordination by initiating common databases, joint policy studies and policy dialogue, more progress is required, including results-oriented programming and management. |
Хотя в деле совершенствования координации с помощью создания общих баз данных, совместных исследований и диалога по вопросам формирования политики были достигнуты существенные успехи, необходимо добиться еще большего прогресса, в том числе в области ориентированного на результаты программирования и управления. |
Notice was required for the protection of local creditors; notice to the foreign creditors would be given by the foreign representative or the relevant court. |
Уведомление необходимо для защиты местных кредиторов; уведомление иностранным кредиторам будет направляться иностранным представителем или соответствующим судом. |
For technology transfer to be effective, education and training are required at a number of levels to produce the full spectrum of activities ranging from research to technical support. |
Для того чтобы процесс передачи технологии был эффективным, на различных уровнях необходимо организовать обучение и подготовку кадров, с тем чтобы обеспечить проведение всего спектра деятельности: от исследований до технической поддержки. |
Another form of quality control is required if we are to ensure that every person who has provided responses on each household form is included in the data. |
С учетом этого для обеспечения того, чтобы каждое лицо, представившее ответы на опросный лист по домохозяйствам, было включено в данные, необходимо было использовать другую форму контроля качества. |
More than simple assistance, the developing countries required the establishment of rules and procedures guaranteeing a multilateral trade system that was open, regulated, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable. |
Наряду с получением обычной помощи развивающимся странам необходимо создание норм и процедур, которые гарантировали бы формирование открытой, регламентируемой, справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и прогнозируемой многосторонней системы торговли. |
A successful fight against poverty required the effective exercise of many human rights, such as access to health care, education and employment. |
Чтобы вести эффективную борьбу против такого явления, необходимо иметь возможность гарантировать ряд таких прав, как право на здравоохранение, образование и занятость. |
Neither the Federation nor the Republika Srpska cooperates to the extent required, and I am particularly concerned with situations where indicted persons hold public positions or exercise de facto political influence. |
Ни Федерация, ни Республика Сербская не сотрудничают с ним в той мере, в какой это необходимо, и я особенно обеспокоен тем, что имеются случаи, когда обвиняемые лица занимают государственные должности или де-факто оказывают политическое влияние. |
This recommendation is welcomed, as the provision of timely and accurate sales income statements on a regular basis is urgently required by the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information for its efficient functioning. |
Эту рекомендацию можно только приветствовать, поскольку регулярное представление своевременных и точных ведомостей поступлений от продажи публикаций настоятельно необходимо Секции сбыта и маркетинга Департамента общественной информации для эффективного функционирования. |
It is no longer sufficient for international access to be unimpeded; a positive obligation to guarantee unhindered and safe access is also required. |
Сегодня уже недостаточно лишь не препятствовать международному доступу; сегодня необходимо также позитивное обязательство гарантировать беспрепятственность и безопасность такого доступа. |
As indicated in the recommendations on funding and resources, the required funding must be made available to enable operational activities to support national and regional action in follow-up to global conferences. |
Как отмечается в рекомендациях в отношении финансирования и ресурсов, необходимо выделять требуемый объем финансовых средств, с тем чтобы в рамках оперативной деятельности можно было оказывать поддержку осуществляемым на национальном и региональном уровнях мерам в ходе последующих мероприятий по итогам глобальных конференций. |