| Election to the Parliament of Crimea required at least five years' residence in Ukraine. | Для того чтобы иметь возможность быть избранным в состав парламента Крыма, необходимо проживать на территории Украины по меньшей мере в течение последних пяти лет. |
| Mr. GARVALOV said that paragraph 14 required some redrafting. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что редакцию пункта 14 необходимо несколько изменить. |
| The consent of a child who has reached the age of 10 years is required for its adoption. | Для усыновления ребенка, достигшего возраста 10 лет, необходимо его согласие. |
| Sound development planning required the involvement of the wider community, including civil society. | Для продуманного планирования развития необходимо привлекать все слои населения, включая гражданское общество. |
| Broadly based participation by both international and non-governmental organizations was required for maximum effectiveness. | Для обеспечения максимальной эффективности необходимо широкое участие как международных, так и неправительственных организаций. |
| Shoring up domestic confidence in government management - which required the insulation of policy from political and vested interests interference was therefore crucial. | По этой причине укрепление в стране доверия к системе государственного управления - для чего необходимо оградить политику от вмешательства политических и предпринимательских кругов - имеет исключительно важное значение. |
| In order to flourish, democracy required a solid legal framework and effective institutions. | Для упрочения демократии необходимо сформировать действенную судебную систему и эффективные институты. |
| The fight against new forms of racism and racial discrimination required concerted efforts at both the national and international levels. | Для борьбы с новыми формами расизма и расовой дискриминации необходимо начать скоординированную деятельность как в самих странах, так и на международном уровне. |
| In the interim, full participation in the United Police Force of Mostar is required. | В промежуточный период необходимо обеспечить всестороннее участие в единых полицейских силах Мостара. |
| In both areas, commitments with other countries were required to make the system work. | Для обеспечения функционирования этой системы в обеих областях необходимо установить тесные отношения с другими странами. |
| Choosing the hardware platform and software provider had to take into consideration the continuity required. | При выборе поставщиков оборудования и программного обеспечения необходимо было учитывать требование преемственности. |
| Concrete and concerted measures were required to reassess the current international policies and institutions and shape a new, viable international economic architecture. | Необходимо предпринять конкретные и скоординированные меры с целью пересмотра нынешней политики и деятельности функционирующих международных учреждений, а также разработки нового надежного международного экономического механизма. |
| Decisive policy responses and far-reaching institutional reforms were urgently required in order to return to more stable growth and preserve the open multilateral trading system. | Необходимо срочно принять решительные меры и реорганизовать институты в целях обеспечения возобновления роста, стабилизации мировой экономики и, тем самым, сохранения открытого характера многосторонней торговой системы. |
| In addition, those countries required technology transfer and capacity-building in order to become viable partners in world trade. | Кроме того, для того чтобы эти страны стали полноценными партнерами в мировой торговле, необходимо обеспечить передачу технологий и создание потенциала. |
| Serious action was required to combat injustice and oppression and to secure the right of all peoples to self-determination. | Поэтому необходимо принять решительные меры, чтобы бороться с несправедливостью и угнетением и гарантировать право на самоопределение всем народам. |
| It noted that failure to include an express constitutional provision required legislative amendment on a case-by-case basis to ensure equality in each sector. | Он отметил, что в силу отсутствия в Конституции соответствующего недвусмысленного положения необходимо принимать законодательные поправки в каждом конкретном случае для обеспечения равенства во всех секторах. |
| In view of these developments, extraordinary measures are required in order to build basic trust among the various political parties in the country. | С учетом этих событий необходимо принять чрезвычайные меры, с тем чтобы обеспечить элементарное доверие между различными политическими партиями в стране. |
| The same information is also required with respect to the royalties generated from external publishing projects. | Необходимо также обеспечить сбор аналогичной информации в отношении лицензионных платежей, получаемых от проектов использования внешних типографских услуг. |
| In areas where viable alternative sources of income already exist, law enforcement measures are required against persistent illicit cultivation of narcotic crops. | В тех районах, где уже существуют надежные альтернативные источники доходов, необходимо принимать правоохранительные меры для борьбы с сохраняющейся практикой незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
| A systematic assessment of user needs and the ability of the satellite instruments to meet those needs is required. | Необходимо обеспечить систематическую оценку потребностей пользователей и способность спутниковой аппаратуры удовлетворять их. |
| Therefore, in order to prevent the occurrence or recurrence of emergency situations, support is required for medium and long-term social and economic development. | Поэтому в целях предотвращения возникновения или повторения чрезвычайных ситуаций необходимо оказывать поддержку среднесрочному и долгосрочному социально-экономическому развитию. |
| A return to higher growth is thus required. | Итак, необходимо восстановление более высоких темпов роста. |
| What is now required is further reinforcement of those programmes and wider dissemination of information about their existence. | Сегодня необходимо дополнительно укрепить эти программы и обеспечить более широкое распространение информации о них. |
| Once the data required have been determined, the skill level needed for collecting these data should be established. | После определения и спецификации видов требуемых данных необходимо принять решение о том, каким должен быть уровень квалификации регистраторов, которые будут заниматься сбором этих данных. |
| However, the measures implemented to date are very limited and insufficient for what is required. | Однако принятые на сегодняшний день меры носят весьма ограниченный характер и недостаточны для обеспечения того, что необходимо. |