| Yet we may take some satisfaction from the higher level of understanding of what is required today to achieve true peace. | И тем не менее мы можем радоваться высокому уровню понимания того, что необходимо сегодня для достижения подлинного мира. |
| A special mission, headed by a senior official from Headquarters, was therefore required. | Поэтому необходимо направить специальную миссию во главе со старшим должностным лицом, представляющим Центральные учреждения. |
| In particular, urgent measures were required in Africa, whose debt figure was equivalent to 73 per cent of its total output. | В частности, необходимо принять срочные меры в Африке, где объем задолженности эквивалентен 73 процентам общего объема производства. |
| Surmounting that crisis required a partnership built on mutual trust and understanding. | Для преодоления этого кризиса необходимо наладить партнерство, основанное на взаимном доверии и взаимопонимании. |
| China considered that the eradication of practices prohibited by the Convention required unremitting efforts by the international community as a whole. | Китай считает, что для устранения видов практики, запрещенных Конвенцией, необходимо участие всего международного сообщества. |
| A coordinated approach was required, and the United Nations had a special role to play. | Необходимо применять скоординированный подход, и Организация Объединенных Наций должна играть в этом особую роль. |
| An effort of mobilization was also required on behalf of the population of Bosnia and Herzegovina. | Необходимо также мобилизовать усилия для оказания помощи населению Боснии и Герцеговины. |
| True development required that individuals and groups took an active part in decision-making and development in their own countries. | Для обеспечения подлинного развития необходимо, чтобы отдельные лица и группы принимали активное участие в процессе выработки решений и развитии своих собственных стран. |
| The representative of the Department of Development Support and Management Services suggested that proper water management required conditionalities. | Представитель Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению указал, что для надлежащего управления водными ресурсами необходимо установление определенных условий. |
| Actions are required for new additional resources to be mobilized to implement the Platform for Action in a cost-effective manner. | Необходимо принять меры для мобилизации новых дополнительных ресурсов для экономически эффективного осуществления Платформы действий. |
| UNIDO has long harmonized its project design methodology and procedures with those of UNDP, allowing for simplification, where required. | ЮНИДО давно занимается согласованием своих методологий и процедур разработки проектов с методологиями и процедурами ПРООН, идя, где это необходимо, на их упрощение. |
| The media, trade unions and political parties required a great sense of responsibility. | Средствам массовой информации, профсоюзам и политическим партиям необходимо проявлять больше чувства ответственности. |
| Large reductions of these emissions are required. | Необходимо обеспечить значительное уменьшение объема этих выбросов. |
| Actions are also required to ensure close integration of women in advisory consultative bodies with national machinery. | Необходимо также принять меры по обеспечению тесных контактов женщин, занятых в консультативных органах, с национальными механизмами. |
| To that end, a comprehensive, internationally shared vision of development was required. | В этих целях необходимо всеобъемлющее, разделяемое всем международным сообществом видение процесса развития. |
| The scale on which planning was required to be done bore no relationship to what was ultimately approved. | Предписываемые масштабы, в которых необходимо осуществлять планирование, не имеют никакой связи с масштабами утверждаемых в конечном счете мероприятий. |
| Cooperation in required to help reorganize the Ministry of Education, strengthen its operations and improve the overall coverage and quality of education. | Необходимо оказать содействие в деле реорганизации министерства просвещения, укрепления его деятельности и повышения общего охвата и качества образования. |
| A minimum of three years of fulfilment is required to be eligible for a pension. | Для получения права на пенсионное обеспечение необходимо прожить в Швеции минимум три года. |
| The amount required from the UNTAC budget is thus $17 million. | Таким образом, из бюджета ЮНТАК необходимо выделить 17 млн. долл. США. |
| In order to tackle these terrible evils, the active participation of all social agents is required, particularly those directly affected. | Для искоренения этого большого зла необходимо активное участие всех членов общества, в первую очередь тех, кто непосредственно страдает от него. |
| Increased efforts by the Secretariat to finalize such agreements, preferably before the deployment of a peace-keeping force, are therefore required. | В этой связи необходимо, чтобы Секретариат прилагал больше усилий для заключения таких соглашений, предпочтительно для развертывания сил по поддержанию мира. |
| Pakistan agrees that an appropriate enlargement of the membership of the Security Council is required to enhance its representative character. | Пакистан согласен с тем, что соответствующее расширение состава Совета Безопасности необходимо для укрепления его представительного характера. |
| Whenever expansion is required it should take place at an early stage. | Там, где необходимо расширение, оно должно происходить на ранней стадии. |
| In an interdependent world, global problems required cooperation on a global basis. | Во взаимозависимом мире для решения глобальных проблем необходимо сотрудничество на глобальной основе. |
| Increased efforts were required to ensure the final denuclearization of the African continent. | Необходимо активизировать усилия с целью обеспечить в конечном итоге создание безъядерной зоны на африканском континенте. |