Yet we may take some satisfaction from the higher level of understanding of what is required today to achieve true peace. |
И тем не менее мы можем радоваться высокому уровню понимания того, что необходимо сегодня для достижения подлинного мира. |
A special mission, headed by a senior official from Headquarters, was therefore required. |
Поэтому необходимо направить специальную миссию во главе со старшим должностным лицом, представляющим Центральные учреждения. |
In particular, urgent measures were required in Africa, whose debt figure was equivalent to 73 per cent of its total output. |
В частности, необходимо принять срочные меры в Африке, где объем задолженности эквивалентен 73 процентам общего объема производства. |
Surmounting that crisis required a partnership built on mutual trust and understanding. |
Для преодоления этого кризиса необходимо наладить партнерство, основанное на взаимном доверии и взаимопонимании. |
China considered that the eradication of practices prohibited by the Convention required unremitting efforts by the international community as a whole. |
Китай считает, что для устранения видов практики, запрещенных Конвенцией, необходимо участие всего международного сообщества. |
A coordinated approach was required, and the United Nations had a special role to play. |
Необходимо применять скоординированный подход, и Организация Объединенных Наций должна играть в этом особую роль. |
An effort of mobilization was also required on behalf of the population of Bosnia and Herzegovina. |
Необходимо также мобилизовать усилия для оказания помощи населению Боснии и Герцеговины. |
True development required that individuals and groups took an active part in decision-making and development in their own countries. |
Для обеспечения подлинного развития необходимо, чтобы отдельные лица и группы принимали активное участие в процессе выработки решений и развитии своих собственных стран. |
The representative of the Department of Development Support and Management Services suggested that proper water management required conditionalities. |
Представитель Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению указал, что для надлежащего управления водными ресурсами необходимо установление определенных условий. |
Actions are required for new additional resources to be mobilized to implement the Platform for Action in a cost-effective manner. |
Необходимо принять меры для мобилизации новых дополнительных ресурсов для экономически эффективного осуществления Платформы действий. |
UNIDO has long harmonized its project design methodology and procedures with those of UNDP, allowing for simplification, where required. |
ЮНИДО давно занимается согласованием своих методологий и процедур разработки проектов с методологиями и процедурами ПРООН, идя, где это необходимо, на их упрощение. |
The media, trade unions and political parties required a great sense of responsibility. |
Средствам массовой информации, профсоюзам и политическим партиям необходимо проявлять больше чувства ответственности. |
Large reductions of these emissions are required. |
Необходимо обеспечить значительное уменьшение объема этих выбросов. |
Actions are also required to ensure close integration of women in advisory consultative bodies with national machinery. |
Необходимо также принять меры по обеспечению тесных контактов женщин, занятых в консультативных органах, с национальными механизмами. |
To that end, a comprehensive, internationally shared vision of development was required. |
В этих целях необходимо всеобъемлющее, разделяемое всем международным сообществом видение процесса развития. |
The scale on which planning was required to be done bore no relationship to what was ultimately approved. |
Предписываемые масштабы, в которых необходимо осуществлять планирование, не имеют никакой связи с масштабами утверждаемых в конечном счете мероприятий. |
Cooperation in required to help reorganize the Ministry of Education, strengthen its operations and improve the overall coverage and quality of education. |
Необходимо оказать содействие в деле реорганизации министерства просвещения, укрепления его деятельности и повышения общего охвата и качества образования. |
A minimum of three years of fulfilment is required to be eligible for a pension. |
Для получения права на пенсионное обеспечение необходимо прожить в Швеции минимум три года. |
The amount required from the UNTAC budget is thus $17 million. |
Таким образом, из бюджета ЮНТАК необходимо выделить 17 млн. долл. США. |
In order to tackle these terrible evils, the active participation of all social agents is required, particularly those directly affected. |
Для искоренения этого большого зла необходимо активное участие всех членов общества, в первую очередь тех, кто непосредственно страдает от него. |
Increased efforts by the Secretariat to finalize such agreements, preferably before the deployment of a peace-keeping force, are therefore required. |
В этой связи необходимо, чтобы Секретариат прилагал больше усилий для заключения таких соглашений, предпочтительно для развертывания сил по поддержанию мира. |
Pakistan agrees that an appropriate enlargement of the membership of the Security Council is required to enhance its representative character. |
Пакистан согласен с тем, что соответствующее расширение состава Совета Безопасности необходимо для укрепления его представительного характера. |
Whenever expansion is required it should take place at an early stage. |
Там, где необходимо расширение, оно должно происходить на ранней стадии. |
In an interdependent world, global problems required cooperation on a global basis. |
Во взаимозависимом мире для решения глобальных проблем необходимо сотрудничество на глобальной основе. |
Increased efforts were required to ensure the final denuclearization of the African continent. |
Необходимо активизировать усилия с целью обеспечить в конечном итоге создание безъядерной зоны на африканском континенте. |