| Other impacts include bringing new perspectives, evidence and solutions to challenges and identifying new areas where further research is required. | К числу других результатов относятся появление нового взгляда на проблемы и использование в этой связи новых данных и решений, а также выявление новых областей, в которых необходимо провести дополнительные исследования. |
| She suggested that this required child-sensitive procedures that are independent, safe, effective and easily accessible. | Она отметила, что в этой связи необходимо внедрение учитывающих интересы ребенка независимых, безопасных, эффективных и легкодоступных механизмов. |
| Reducing absenteeism required addressing the underlying social causes and the full cooperation of all stakeholders, including parents. | Для снижения показателей прогулов необходимо устранить основополагающие социальные причины и наладить всестороннее сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами, включая родителей. |
| Additional efforts to create the conditions for dignified and sustainable returns were clearly required. | Совершенно ясно, что необходимо приложить дополнительные усилия по созданию условий для достойного и устойчивого возвращения. |
| The international community was therefore urged to support the region's efforts to build required infrastructure in terms of finance and policy. | Соответственно, международному сообществу необходимо оказывать финансовую и политическую поддержку регионам в их усилиях по созданию необходимой инфраструктуры. |
| Clarity on these issues will be necessary for the United Nations to operate with the consent required. | Необходимо обеспечить ясность в отношении этих вопросов, чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять свою деятельность на основании должным образом полученного согласия. |
| Approval must be obtained for certain individual material movements; the level of detail required depends on the material. | На перевозку отдельных материалов необходимо получить специальное разрешение; детальные требования зависят от характера материала. |
| More work is required in order to ensure that all people are knowledgeable about their human rights and how to claim them. | Необходимо провести дополнительную работу по обеспечению полной осведомленности населения о своих правах человека и способах их отстаивания. |
| States recognized, however, that many national systems needed strengthening, which required an international effort. | Вместе с тем государства признали, что многие национальные системы необходимо укреплять, для чего требуются международные усилия. |
| Urgent action is required to fight impunity for such crimes and ensure the protection of civilians, particularly women and children. | Необходимо в срочном порядке принять меры по борьбе с безнаказанностью за подобные преступления и обеспечить защиту граждан, в первую очередь женщин и детей. |
| However, the National Coordinator's Office required strengthening and more funding. | Однако необходимо укрепить потенциал Управления Национального координатора и предоставить ему больший объем финансовых ресурсов. |
| This is required to meet users' needs for information and spatial analysis. | Это необходимо для удовлетворения потребностей пользователей в информации и пространственном анализе. |
| Involving civil society actors with strong technical capacity in policy debates is required in creating room for citizen engagement. | Для вовлечения граждан необходимо задействовать организации гражданского общества, имеющие значительные технические возможности для внесения вклада в обсуждение политики. |
| Enhanced coordination and follow-up with donors is required to ensure that assistance is effectively managed and addresses national priorities. | Для обеспечения эффективного управления потоками помощи и решения первоочередных национальных задач необходимо улучшать координацию действий с донорами и обратную связь с ними. |
| Urgent interventions are required in order to enhance storage and transportation facilities for drugs and vaccines. | Необходимо принять срочные меры к улучшению условий хранения и транспортировки лекарственных препаратов и вакцин. |
| Continuous capacity strengthening and technical support for national machineries for gender equality are required to support them in fulfilling their mandates. | Для оказания помощи национальным механизмам по вопросам гендерного равенства в выполнении их мандатов необходимо непрерывно укреплять их потенциал и оказывать им техническую поддержку. |
| The Institute for Conscious Global Change realizes that planning is absolutely required to realize a developed country. | Институт целенаправленного преобразования общества понимает, что планирование абсолютно необходимо для построения развитого государства. |
| Written consent of the woman is required for termination of pregnancy. | Для прерывания беременности необходимо письменное согласие женщины. |
| A written consent is also required for a minor girl less than 13 years old. | Письменное согласие также необходимо для несовершеннолетних девочек младше 13 лет. |
| It must be based on objective grounds and prior judicial authorization is required. | Оно должна быть объективно оправдано, и на него необходимо получить предварительное разрешение судебной инстанции. |
| Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. | Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал. |
| Further progress is required as a matter of securing indigenous peoples' basic human rights. | Для обеспечения основных прав человека коренных народов необходимо двигаться дальше. |
| Efforts are required to strengthen the ability of resource-rich countries to close tax loopholes and negotiate resource extraction contracts. | Необходимо приложить усилия для укрепления потенциала богатых ресурсами стран в области закрытия налоговых лазеек и согласования контрактов по добыче полезных ископаемых. |
| Increased participation and more effective policies are required to achieve universal goals and solve global problems. | Для достижения общих целей и решения глобальных проблем необходимо расширить состав участников и повысить эффективность проводимой политики. |
| When the production of evidence is required, all MLA requests must be validated by the Attorney General's office. | В тех случаях, когда необходимо предоставление доказательств, все запросы о ВПП должны быть утверждены Генеральной прокуратурой. |