| In this regard, closer scrutiny by the Operation and Headquarters of expenditure patterns is required. | В этой связи необходимо провести более тщательную проверку структуры расходов Операции и Центральных учреждений. |
| The drafting phase had also required substantial contributions from federal entities and all texts had had to be translated into the two national languages. | Этап разработки также потребовал широкого участия субъектов федерации, и все тексты необходимо было перевести на два официальных языка страны. |
| Addressing the environmental challenges of global economic growth required global cooperation. | Решая этот вопрос, политическому руководству необходимо опираться на уроки успешного опыта и прошлых неудач. |
| An assessment of their capacity for the needs of the Protocol is required. | Необходимо проведение оценки их потенциала в целях его использования для нужд, определенных Протоколом. |
| In this regard, closer scrutiny by the Mission and by Headquarters of expenditure patterns for the current period is required. | В этой связи Миссии и Центральным учреждениям необходимо более тщательно проанализировать динамику расходов за текущий период. |
| Mr. SICILIANOS agreed with Mr. de Gouttes that some explanation was required, if only for informational purposes. | Г-н СИСИЛИАНОС считает, как и г-н де Гутт, что необходимо дать разъяснения, хотя бы по педагогическим соображениям. |
| Government Departments are currently required to "poverty proof" significant areas of policy. | Правительственным ведомствам в настоящее время необходимо проанализировать с точки зрения защищенности от нищеты наиболее важные области политики. |
| All that is required is for the parties to make a joint statutory declaration stating their arrangements regarding custody and access to the child. | Для этого необходимо только, чтобы стороны оформили совместное официальное заявление, указав в нем порядок попечительства и доступа к ребенку. |
| The figures show that a lot of attention is required for reproductive health and obstetric care in Nigeria. | Цифры показывают, что репродуктивному здоровью и акушерской помощи в Нигерии необходимо уделять больше внимания. |
| Although a legal framework was being built, in order to translate legally guaranteed rights into action required that traditional stereotypes be broken down. | Работа по созданию правовой базы ведется, однако для практического осуществления гарантируемых законом прав необходимо разрушить традиционные стереотипы. |
| Partnerships at all levels are the necessary building blocks of the required global coalition to combat desertification/land degradation and drought. | Партнерства на всех уровнях - необходимые составные элементы глобальной коалиции, которую необходимо создать для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой. |
| Nevertheless, further efforts are required to ensure full inclusiveness and retention of children at risk. | Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всеохватности образования и посещаемости школ детьми, относящимися к группам повышенного риска. |
| An additional General Service (Other level) post is required to assist in the considerable increase in workload directly related to peacekeeping operations. | Необходимо учредить еще одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) ввиду значительного увеличения рабочей нагрузки, непосредственно связанной с осуществлением операций по поддержанию мира. |
| Time was required to examine all the features of the proposed body and its possible relationships with other United Nations organs. | Для изучения всех особенностей предлагаемого органа и его возможных связей с другими органами Организации Объединенных Наций необходимо время. |
| Internal consultations are ongoing amongst Government agencies whose agreement is required for the conclusion of the agreement and the legal establishment of the centre. | Проводятся внутренние консультации среди правительственных учреждений, согласие которых необходимо для заключения соглашения и придания центру правового статуса. |
| Information is required describing the direct exposure to the chemical and the adverse effects resulting from that exposure. | Необходимо дать информацию, которая описывает прямой контакт с химическим веществом и отрицательные последствия такого контакта. |
| Cooperation was required from exporting Parties and perhaps WTO was a more appropriate forum in which to decide the procedures. | При этом необходимо сотрудничество экспортирующих сторон, а принимать решения о процедурах, возможно, более целесообразно в рамках ВТО. |
| All that is required is a different approach to their design and implementation. | Все, что необходимо, - это несколько другой подход к их разработке и осуществлению. |
| Measures should be taken to find ways to retain required experienced staff. | Необходимо принять меры для отыскания путей удержания необходимых опытных сотрудников. |
| Measures are also required to identify and exclude corrupt and anti-government elements remaining in the force. | Необходимо также принять меры в целях выявления и исключения из сил оставшихся коррумпированных и антиправительственных элементов. |
| What is left now is for all concerned to demonstrate the required will and commitment to implement Africa's poverty reduction and socio-economic development strategies. | Теперь необходимо, чтобы все заинтересованные страны продемонстрировали надлежащую волю и приверженность для сокращения масштабов нищеты и осуществления стратегий социально-экономического развития. |
| Several steps are urgently required, as described below. | Необходимо срочно принять несколько мер, которые описываются ниже. |
| The effectiveness of training initiatives was further measured by reviewing the performance of staff to identify areas where additional training was required. | Кроме того, эффективность деятельности по профессиональной подготовке оценивалась путем анализа результатов работы сотрудника для выявления областей, в которых необходимо обеспечивать дополнительную подготовку. |
| Stronger efforts are required to achieve the goal of ensuring comprehensive prevention services for mobile populations. | Необходимо прилагать более серьезные усилия, с тем чтобы достичь цели обеспечения охвата представителей мобильных групп населения комплексом услуг по профилактике. |
| Urgent attention was required to curb harassment at all levels. | Необходимо уделить срочное внимание вопросу прекращения домогательств на всех уровнях. |