However, the many national and international prevention measures adopted to date lacked the scope, coordination and permanency required to address the various causes and risk factors holistically. |
Однако многие меры, принятые к настоящему моменту на национальном и международном уровне, являются недостаточно масштабными, скоординированными и последовательными, что необходимо для целостного устранения различных причин и факторов риска. |
This is what is required to carry out a permanent change in the behaviour of the people to leave an impeccable impact, which cannot be brought out by legislation. |
Именно это необходимо для того, чтобы люди навсегда изменили свое поведение и вели безупречную жизнь, чего нельзя добиться с помощью законов. |
Positive discrimination is only admissible under the law as a required measure to correct de facto inequalities, as mentioned in the previous report. |
Позитивную дискриминацию закон допускает лишь тогда, когда это необходимо для ликвидации фактического неравенства, о чем уже говорилось в предыдущем докладе. |
Agreement on principles is required at a global level; their translation into specific goals should emerge from participatory processes at the global and national levels. |
Необходимо достижение согласия по этим принципам на глобальном уровне; их воплощение в конкретные цели должно происходить в рамках процессов широкого участия на глобальном и национальном уровнях. |
OECD observed that this required the implementation of a coherent international tax framework that could be tailored to the needs of countries at different stages of development. |
ОЭСР отметила, что для этого необходимо создать согласованную международную налоговую систему, которая могла бы учитывать потребности стран, находящихся на разных этапах развития. |
It was necessary to go beyond incremental budgeting and consider the overall resources required to carry out mandated programmes and activities. |
Необходимо отходить от практики добавочного бюджетирования и рассматривать весь объем ресурсов, требуемых для осуществления программ и деятельности, предусмотренных мандатами. |
Action was urgently required in view of the nature and importance of the Office's work and the need for a highly cost-effective supply management function. |
Необходимо срочно принять меры с учетом характера и важности деятельности Управления и потребности в обеспечении высокоэффективной с точки зрения затрат функции управления материально-техническим снабжением. |
In that regard, support was required to facilitate the proactive exchange of information among Member States, with a view to bringing to justice the key leaders of those networks. |
В этой связи необходимо наладить поддержку для содействия активному обмену информацией между государствами-членами с целью привлечения к суду руководителей этих сетей. |
Consequently, provisions on PPPs would need to address a greater range of issues than is required for the public procurement legislative framework. |
Таким образом, в положениях о ГЧП необходимо будет затронуть более широкий круг вопросов, чем это требуется в связи с законодательными рамками для публичных закупок. |
There was also a consensus that UNCITRAL must use its scarce resources wisely and that serious discussions were therefore required about future work. |
Существует также консенсус в отношении того, что ЮНСИТРАЛ должна разумно использовать ограниченные ресурсы и что в связи с этим необходимо провести серьезное обсуждение по вопросу о будущей работе. |
The United Nations should strengthen the role of resident coordinators, who required clearer mandates to enable them to carry out their duties more objectively. |
Организации Объединенных Наций следует повысить роль координаторов-резидентов, которым необходимо предоставить более четкие полномочия, чтобы они могли более эффективно выполнять свои обязанности. |
However, requirements for formal cooperation are often costly and time-consuming, making formal cooperation ineffective where response is urgently required, for instance, to intercept smuggling of migrants incidents that endanger lives and safety. |
Однако выполнение требований, связанных с официальным сотрудничеством, зачастую представляет собой дорогостоящий и затяжной процесс, что делает официальное сотрудничество неэффективными в тех случаях, когда необходимо отреагировать в срочном порядке, например для пресечения незаконного ввоза мигрантов, жизнь или безопасность которых может быть поставлена под угрозу. |
Nevertheless, more research and understanding is required on how changes in attitudes and beliefs relate to changes in behaviour in relation to such violence. |
Вместе с тем необходимо провести дополнительные исследования и получить больше информации о том, каким образом изменение мнений и убеждений связано с изменениями в поведении в отношении такого насилия. |
With regards to ICT use in business, additional data are required in order to improve the relevance of cross-country comparisons and formulate robust policy lessons. |
Что касается использования ИКТ компаниями, то необходимо получить дополнительные данные для того, чтобы улучшить значение межстрановых сравнений и извлечь надлежащие уроки в сфере политики. |
In order for women to live in peace and safety in Japan, a proactive and sincere response from the Government is required. |
Для того чтобы жизнь женщин в Японии была спокойной и безопасной, необходимо активное и добросовестное принятие мер правительством. |
Integrated approaches undertaken by all relevant agencies are required, underpinned by comprehensive laws and policies, monitoring and enforcement systems and mechanisms to ensure accountability for implementation. |
Необходимо, чтобы все соответствующие учреждения придерживались комплексных подходов, подкрепляемых всеобъемлющей законодательной и нормативной базой, системами контроля и обеспечения соблюдения и механизмами, определяющими ответственность за проведение соответствующей деятельности. |
When seeking a licence from the Federation, they were required to prove that they outlawed racism and complied with the principle of non-discrimination. |
При обращении за получением лицензии от Федерации им необходимо доказать, что они запрещают расизм и выполняют принцип недискриминации. |
That had required a change of mentality, away from the construct of ethnic Hutu, Tutsi and Twa. |
Для этого необходимо было изменить менталитет, отказавшись от искусственного деления на этнические группы хуту, тутси и тва. |
This engagement provided advice related to inventory practice runs undertaken as part of the process of establishing the opening balances required for the adoption of IPSAS on 1 January 2012. |
В рамках этой инициативы была оказана консультативная помощь по вопросам инвентаризации, которая была частью процесса определения наличных запасов на начало финансового периода, что было необходимо для перехода 1 января 2012 года на стандарты МСУГС. |
The provision of support to women and children in such emergencies required a combination of conflict prevention, disaster risk reduction, humanitarian action, peacebuilding and development assistance. |
Для оказания поддержки женщинам и детям, пострадавшим во время таких чрезвычайных ситуаций, необходимо одновременно прилагать усилия по предотвращению конфликтов, уменьшению опасности бедствий, осуществлению гуманитарной деятельности, реализации программ миростроительства и оказанию помощи в целях развития. |
The mid-term review of the MTSP in 2008 recognized that climate change and environmental sustainability required greater integration into existing focus areas. |
В среднесрочном обзоре ССП, проводившемся в 2008 году, было признано, что при осуществлении деятельности в существующих приоритетных областях необходимо больше внимания уделять вопросам изменения климата и рационального природопользования. |
To the extent required for safe carriage, the list shall contain reservations for certain dangerous goods regarding: |
В той мере, в какой это необходимо для обеспечения безопасности перевозки, этот перечень должен содержать оговорки для отдельных опасных грузов в отношении: |
Practical training tailored to specific business needs is required |
Необходимо практическое обучение, приспособленное к конкретным рабочим потребностям |
The agricultural sector also required greater attention, especially larger incentives not only for the Government but also for farmers themselves to invest more in agricultural development. |
Сельскохозяйственному сектору также необходимо уделять большее внимание, особенно стимулированию не только правительства, но и самих фермеров для увеличения инвестиций в развитие сельского хозяйства. |
This is required for sustainable development to ensure equitably shared human well-being by all people in the present as well as in the future. |
Это необходимо для устойчивого развития с тем, чтобы по справедливости обеспечить благополучие всех людей как сегодня, так и в будущем. |