Such a provision is required for NHRC in view of its mandate to look into human right violations. |
Такое право необходимо Национальной комиссии по правам человека для выполнения ее мандата по расследованию нарушений прав человека. |
The Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and help flesh out the substantive content of key rules and obligations where that is required. |
Специальный докладчик прилагала активные усилия для придания большей ясности нормативным положениям, касающимся борьбы с торговлей людьми, и для содействия конкретизации существа ключевых норм и обязательств в случаях, когда это необходимо. |
Firm commitment and understanding is required from both national and subnational governments on such issues as financing, human resources and sensitivity to the needs of key populations. |
Правительствам как на национальном, так и на субнациональном уровнях необходимо проявить твердую приверженность и понимание по таким вопросам, как финансирование, кадровые ресурсы и повышение информированности с точки зрения потребностей ключевых групп населения. |
There are many diffuse contaminants of soil and a selection for monitoring is required based on priorities for protection of the environment and public health. |
С учетом наличия множества диффузных загрязнителей почвы необходимо составить определенную выборку для мониторинга на основе приоритетов в области защиты окружающей среды и здоровья человека. |
Upon investigation, the Lao Police can order a bank to temporarily freeze an account, although for confiscation, a court order is required. |
По факту расследования полиция Лаоса может отдать распоряжение банку временно заморозить тот или иной счет, тогда как для конфискации необходимо решение суда. |
With regard to jurisdiction over predicate offences outside the Republic of Korea, dual criminality is required when foreign nationals commit serious offences abroad, but not in the case of Korean nationals. |
Что касается распространения юрисдикции на основные правонарушения за пределами Республики Корея, то в данном случае необходимо обоюдное признание деяния уголовным преступлением, когда речь идет о совершении серьезных преступлений иностранными гражданами, находящимися за рубежом, что однако не распространяется на корейских граждан. |
Results may have been achieved at the country level, but mutual collaboration is required by all participating countries to bring about the results at the regional level. |
Результаты могут быть достигнуты на страновом уровне, но для получения результатов на региональном уровне необходимо взаимное сотрудничество всех стран-участниц. |
No one shall be deprived of or restricted in property rights, unless when so required by the public interest, with rightful compensation . |
Никто не может быть лишен имущественных прав или ограничен в них, за исключением случаев, когда это необходимо в общественных интересах, при условии предоставления надлежащей компенсации . |
She is required, most urgently, in a Court of Law. |
Ее присутствие необходимо в суде, мадам. |
Ms. Jones, Mr. Beale, your presence is required at the boatshed to assist in Mr. Wells' interrogation. |
Мисс Джонс, мистер Бил, ваше присутствие необходимо в лодочной на допросе мистера Уэлса. |
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. |
Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства. |
It is required that these posts are maintained as temporary assistance for the duration of the Integrated Pension Administration System project. |
Необходимо сохранять эти должности в рамках временной помощи на весь срок осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
In achieving that goal, a concerted effort is required in a process that enjoys sufficient visibility to win both the minds and hearts of our peoples. |
Для достижения этой цели необходимо прилагать совместные усилия в процессе, который был бы достаточно наглядным и мог бы завоевать как умы, так и сердца наших народов. |
His mandate required him to examine the reasons behind the gap between commitment and reality, and the most relevant steps to ensure more sustainable progress. |
В соответствии с установленным мандатом оратору необходимо изучить причины, обусловливающие разрыв между обязательствами и реальностью, а также самые подходящие меры по обеспечению более устойчивого прогресса. |
The secretariat shall be responsible for providing the required translation and interpretation into any of the working languages of the Mechanism, as necessary for its efficient functioning. |
Ответственность за предоставление требуемых услуг письменного и устного перевода на любой из рабочих языков Механизма, насколько это необходимо для его эффективного функционирования, возлагается на секретариат . |
Large business enterprises should be encouraged and, where appropriate, required to make public their efforts to address their impact on children's rights. |
Необходимо рекомендовать коммерческим предприятиям, а при необходимости требовать от них обнародования информации об их усилиях по решению проблем, связанных с их воздействием на права детей. |
In particular, technical assistance in respect of equipment installation and commissioning and facilitation in respect of equipment procurement are required. |
В частности, необходимо техническое содействие для монтажа и ввода в эксплуатацию оборудования и содействия его закупке. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations regularly organizes informal briefings, as required, including to inform troop- and police-contributing countries on specific developments in a mission area. |
Кроме того, в случаях, когда это необходимо, Департамент операций по поддержанию мира регулярно проводит неофициальные брифинги, в том числе для того, чтобы информировать страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, о конкретных событиях, происходящих в районе действия той или иной миссии. |
According to these provisions, for prosecution of Members of Parliament to proceed the prior consent of the National Council of Parliament is required. |
Согласно этим положениям, для осуществления уголовного преследования в отношении членов парламента необходимо получить предварительное согласие Национального совета парламента. |
Strengthened policy coherence and collaboration was required between UNODC, UNDP, OHCHR, civil society and the intergovernmental processes in Vienna, Geneva and New York. |
Необходимо укреплять согласованность политики и сотрудничество между ЮНОДК, ПРООН, УВКПЧ, гражданским обществом и межправительственными процессами в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |
States are encouraged to enact laws, where appropriate or required, and to effectively reinforce laws and regulations in order to strengthen border controls. |
Государствам рекомендуется вводить в действие законы, где это уместно или необходимо, и эффективно укреплять законы и нормативные положения в целях усиления пограничного контроля. |
A transparent process is required to evaluate the needs of users and to prioritize them in the statistical system. |
необходимо провести транспарентную оценку потребностей пользователей и установить их приоритетность в конкретной статистической системе. |
Certificate of permission provided by whoever's permission is required for the marriage; |
справку о разрешении, предоставленную лицом, от которого необходимо разрешение при вступлении в брак; |
If any further work were required on the working paper, a special working group could be established by the General Assembly for that purpose. |
Если по этому рабочему документу необходимо провести какую-либо дополнительную работу, то для этой цели Генеральная Ассамблея могла бы учредить специальную рабочую группу. |
The draft template was distributed to the Committee for comments and it was decided that the issue required more discussion at the next session. |
Проект шаблона был направлен Комитету для подготовки замечаний, и было принято решение о том, что этот вопрос необходимо обсудить на следующей сессии. |