OIAI also developed internal guidelines for uploading reports to the OIAI web pages in the public domain and for redaction (where required). |
УВРР также разработало внутренние инструкции по загрузке таких отчетов на общедоступные веб-страницы УВРР и по их редактированию (когда это необходимо). |
WHO experts stressed that the conventions required the evaluation of the public health and social problems associated with each substance to be brought under control. |
По мнению экспертов ВОЗ, в рамках конвенций необходимо проводить оценки проблем в области здравоохранения и социальных проблем, связанных с каждым веществом, на которое планируется распространить контроль. |
A mapping of all the United Nations bodies and entities involved is required, so that gaps can be identified and redressed. |
Необходимо определить круг ведения всех вовлеченную в эту работу органов и структур Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выявить и устранить пробелы. |
It will also discuss corrective actions required from Governments and other stakeholders aimed at improving the regulatory and institutional environment to promote innovation-based enterprises, including those operated by women. |
На нем будут также рассмотрены конкретные меры, которые необходимо принять правительствам и другим заинтересованным участникам в целях улучшения нормативного и институционального климата для развития предприятий, основанных на инновационной деятельности, в том числе предприятий, возглавляемых женщинами. |
The study shows that comprehensive valuation of the cost of desertification is a highly complex task and substantial work is still required before acceptable assessment models are available. |
Это исследование показывает, что всеобъемлющая стоимостная оценка издержек опустынивания является весьма сложной задачей, и для получения приемлемых моделей оценок еще необходимо проделать существенную работу. |
Adequate national policies were required to promote long-term, systematic innovation, the optimal use of resources, optimal energy consumption and the development of sustainable production methods. |
Необходимо обеспечить проведение адекватной национальной политики, направленной на поощрение долгосрочной, систематической инновационной деятельности, рационального использования ресурсов, эффективного энергопотребления и внедрения устойчивых методов производства. |
A wider scope and level of participation across the entire subregion was indispensable for achieving required outcomes as well as equitable gains. |
Для достижения поставленных целей и справедливого распределения достигнутых результатов необходимо расширить масштаб и повысить уровень участия в рамках всего субрегиона. |
Efficacious, equitable and dynamic implementation mechanisms are required, which are carefully developed and effectively put in place with the participation of diverse stakeholders. |
С участием различных заинтересованных сторон необходимо провести кропотливую и тщательную работу по созданию эффективно функционирующих, основанных на принципах справедливости и динамичных механизмов осуществления. |
The public authority has to review the application and provide a response within 15 calendar days - or longer if additional investigation is required. |
Государственный орган рассматривает заявку и представляет ответ в течение 15 календарных дней или в течение более продолжительного времени, если необходимо провести дополнительные исследования. |
The concluding observations of the monitoring bodies are carefully analysed by the competent Government offices and, where necessary and possible, the required implementation measures are initiated. |
Заключительные замечания органов по проведению мониторинга подвергаются тщательному анализу компетентными государственными учреждениями и, когда это необходимо и возможно, принимаются все меры для их осуществления. |
Possession of a social security number is typically required to enrol in schools or stay in long-term shelters. This penalizes irregular migrants, who cannot enter the system. |
Обычно необходимо иметь номер социального обеспечения для зачисления в школу или долгосрочного пребывания в приюте, что ущемляет нелегальных мигрантов, которые не могут войти в эту систему. |
The purpose is to prevent discrimination in job placement, access to education and other areas where one is required to produce identification. |
Это сделано в целях предупреждения возможной дискриминации при устройстве на работу, получении образования, в других сферах, где необходимо предъявление документов. |
Testing and, when required, revision are essential for successful implementation of ideas and concepts, however sound they may be from a theoretical and scientific point of view. |
Для успешного воплощения в жизнь идей и концепций, какими бы разумными они ни являлись в теоретическом и научном плане, важное значение имеют их практическая проверка и, когда необходимо, пересмотр. |
In addition to completing the questionnaire, States parties are required to report data on significant individual drug seizures during a year. |
Помимо заполнения вопросника государствам-участникам необходимо представлять данные об отдельных операциях по конфискации крупных партий наркотических средств в течение года. |
Kept only for as long as they are required for data |
Хранятся столько, сколько это необходимо для обработки данных |
To increase energy conservation and energy efficiency, the following is required: |
Для увеличения энергосбережения и энергоэффективности необходимо: |
The foregoing considerations clearly required that balances be struck, and trade-offs made, across a much wider range of issue areas than had once been the case. |
Из изложенных выше соображений явствует, что необходимо достижение баланса и компромисса по гораздо более широкому спектру вопросов, чем раньше. |
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. |
В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей. |
The two-way synergies generated between the sections required research and analysis to feed into technical cooperation activities, including donor-funded project funding, and strengthen partnerships through consensus building. |
Для того чтобы работа двух секций приносила двухстороннюю синергическую отдачу, исследовательскую и аналитическую работу необходимо было увязать с деятельностью в области технического сотрудничества, в том числе с донорским финансированием проектов, а также укрепить партнерские связи благодаря формированию консенсуса. |
At its forty-sixth session, in 2013, the Commission reiterated that the Notes required updating as a matter of priority. |
На своей сорок шестой сессии в 2013 году Комиссия вновь напомнила о том, что Комментарии необходимо обновить в первую очередь. |
Credit cards can be used at the ATM machines, but a PIN number is required for cash withdrawal. |
В банкоматах могут использоваться кредитные карты, но для изъятия наличных средств необходимо ввести персональный идентификационный код. |
The Integrated UN System also indicated that addressing impunity in a consistent and sustainable manner required the implementation of the reform of the security, defence and justice sectors. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций также отметило, что для последовательной и неуклонной борьбы с безнаказанностью необходимо провести реформу секторов безопасности, обороны и юстиции. |
While reaching an agreement by consensus was a laudable aim, it required that all parties should be willing to move forward. |
Хотя достижение договоренности на основе консенсуса является похвальной целью, для этого необходимо, чтобы все стороны были готовы двигаться вперед. |
The success of efforts to combat terrorism required the full implementation of those resolutions and other international counter-terrorism instruments and the avoidance of politicization, selectivity and double standards. |
Для успешной реализации усилий по борьбе с терроризмом необходимо в полной мере выполнять эти резолюции и другие международные контртеррористические документы и избегать политизации, избирательности и двойных стандартов. |
In assessing the existence or otherwise of the two constituent elements, be it by reviewing primary evidence or by looking to subsidiary means, great care is required. |
При оценке наличия или отсутствия обоих конститутивных элементов, будь то посредством изучения первичных доказательств или использования субсидиарных средств, необходимо действовать весьма осторожно. |