In order to proceed further, it will be necessary to identify staff with the required knowledge of United Nations budgeting and accounting practices and conference-servicing activities to work in this field. |
Для дальнейшего продвижения вперед будет необходимо отобрать для работы в этой области сотрудников, обладающих необходимыми знаниями в том, что касается используемых в Организации Объединенных Наций процедур составления бюджета и ведения бухгалтерского учета, а также деятельности по обеспечению конференционного обслуживания. |
To date, little effort has been directed by countries at determining their human resources needs and the required educational programmes they need to develop. |
Пока что страны прилагали незначительные усилия для определения своих потребностей в людских ресурсах и требуемых учебных программах, которые необходимо разработать. |
Although international human rights instruments took precedence over domestic law and could be invoked before the courts, criminal prosecutions on violations of those instruments required national legislation. |
Хотя международные договоры по правам человека имеют верховенство над внутригосударственным правом и на них можно ссылаться в судах, для возбуждения уголовных дел по случаям нарушений этих договоров необходимо наличие национальных норм. |
The reforms required amendments to the Constitution and recognition of the fact that Guatemala was a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. |
Для проведения этих реформ необходимо принять ряд поправок к конституции и признать тот факт, что Гватемала является многоэтнической страной, в которой представлены различные культуры и языки. |
Once ratified, human rights treaties required continuous efforts to ensure respect for the human rights standards set forth in them. |
После ратификации договоров по правам человека необходимо предпринимать непрерывные усилия по обеспечению соблюдения стандартов в области прав человека, определенных в них. |
An early decision is required to enable OSCE to proceed in its planning with a clear vision of the Federation's municipal structure. |
Необходимо в самое ближайшее время принять решение по этому документу, которое позволит ОБСЕ приступить к процессу планирования, имея четкое представление о составе Федерации на уровне общин. |
It is clear that more extensive information and data are required on the situation of women migrant workers so that concrete strategies can be introduced. |
Ясно, что в целях разработки конкретных стратегий необходимо получить больший объем исчерпывающей информации и данных о положении трудящихся женщин-мигрантов. |
Another sponsor noted that caution was called for in resorting to domestic law because a certain degree of uniformity was required among all States. |
Один из соавторов отметил, что необходимо проявлять сдержанность при обращении к национальному праву, поскольку существует потребность в том, чтобы добиться определенной степени единообразия применительно ко всем государствам. |
Macroeconomic reforms need to be complemented by strategies and programmes designed to generate the required supply response from the industrialists and the private sector in general. |
Макроэкономические реформы необходимо дополнять стратегиями и программами, призванными обеспечивать требуемый отклик с точки зрения предложения со стороны промышленников и частного сектора в целом. |
That required the United Nations development system to balance the need for flexibility and responsiveness with the pressure to maintain overall coherence in activities. |
Для этого необходимо, чтобы система развития Организации Объединенных Наций сбалансированно сочетала гибкость и оперативный учет возникающих потребностей с обеспечением общей согласованности деятельности. |
On average, more energy was required to move 1 ton 1 kilometre in 1993 than in 1970 because of the increasing role of trucks in freight hauling compared with rail. |
В среднем в 1993 году для перевозки одной тонны груза на расстояние 1 километр необходимо было больше энергии, чем в 1970 году, поскольку перевозка грузов с помощью автотранспорта стала играть более важную роль, чем грузоперевозки по железной дороге. |
Also required is further promotion of demonstration projects for new energy conversion systems and their subsequent implementation - for example, the ECE Energy Efficiency 2000 Project. |
Необходимо также дальнейшее поощрение демонстрационных проектов, касающихся новых систем преобразования энергии и их последующего осуществления, например Проект ЕЭК "Энергоэффективность 2000". |
There is a range of non-governmental actors - the civil society - whose participation is required to address appropriately the challenge of sustainable development. |
Существует целый ряд неправительственных субъектов, составляющих гражданское общество, участие которых необходимо для надлежащего решения проблемы устойчивого развития. |
Further analysis is required to determine the extent to which major changes in investment flows to member countries of regional groupings can be attributed to integration or other reasons. |
Необходимо провести дальнейший анализ с целью определения того, в какой мере значительные изменения в инвестиционных потоках стран - членов региональных группировок объясняются интеграционными процессами или другими причинами. |
(a) Stricter control measures were required in countries manufacturing precursor chemicals; |
а) в странах, производящих химические вещества-прекурсоры, необходимо ужесточить меры контроля; |
An overview of model developments required to evaluate reductions of various types of damage is presented in paragraphs 6 to 9 below. |
В пунктах 6-9 ниже содержится общая информация о том, каким образом необходимо усовершенствовать модели, с тем чтобы обеспечить возможность оценки степени уменьшения ущерба различного рода. |
Under regulation 5.4, programme narratives of the proposed programme budget are required to set out, inter alia, expected accomplishments during the biennium. |
В соответствии с положением 5.4 в описательных частях программ предлагаемого бюджета по программам необходимо указывать, в частности, ожидаемые в течение двухгодичного периода результаты. |
Training is also required in project development and management to provide the necessary support to technical assistance activities (para. 50). |
Необходимо также организовать профессиональную подготовку по вопросам разработки проектов и управления для обеспечения необходимой поддержки мероприятий по оказанию технической помощи (пункт 50). |
The bill required the approval of 61 Knesset members as well as a majority in a national referendum, before ceding sovereign territory. |
Законопроект предусматривает, что для уступки суверенной территории необходимо одобрение со стороны 61 члена кнессета, а также большинства на национальном референдуме. |
UNICEF recognized that performance management concepts were better suited for service delivery and that they required adaptation for other activities such as capacity-building, advocacy, policy dialogue and partnerships. |
ЮНИСЕФ признает, что концепции управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, лучше подходят для сектора по оказанию услуг и что их необходимо адаптировать к другим видам деятельности, таким, как создание потенциала, пропаганда и защита интересов детей, политический диалог и налаживание партнерских отношений. |
For this to be effective, further legal measures to enhance the safety and security of aid workers are urgently required. |
Для эффективного решения этой задачи необходимо в срочном порядке принять дополнительные меры правового характер, направленные на укрепление безопасности и личной неприкосновенности сотрудников гуманитарных миссий. |
Foreign nationals residing in Georgia have the same rights and obligations under the Constitution, with the exception of those for which Georgian citizenship is required (art. 6). |
Иностранные граждане, проживающие в Грузии, имеют те же самые права и обязанности в соответствии с Конституцией, за исключением тех прав и обязанностей, для осуществления которых необходимо иметь грузинское гражданство (статья 6). |
Although about $15 million of the above required money has already been pledged, quick disbursement is needed. |
Хотя около 15 млн. долл. США из указанной выше суммы уже охвачены объявленными взносами, необходимо оперативно распределять выделяемые средства. |
The time required for such change needs to be taken into account, however, together with the budget restrictions prevalent in most countries. |
В то же время необходимо принимать во внимание время, требуемое для проведения таких преобразований, а также бюджетные ограничения, с которыми сталкивается большинство стран. |
However, an additional capacity-building response is required in science, technology, and management in order to enable countries to implement sustainable development programmes and projects. |
Вместе с тем, чтобы эти страны могли осуществить свои программы и проекты в области устойчивого развития, необходимо принять дополнительные меры по укреплению потенциала в сферах науки и техники и управления. |