UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. |
ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо. |
They are also required to provide political analysis of local dynamics which is essential to support the work of the Political Affairs Officers. |
Им также будет необходимо готовить анализ изменений в политической ситуации на местах, что имеет основополагающее значение для поддержки работы сотрудников по политическим вопросам. |
Measures are required to support and enhance the cultural legitimacy and symbolic validation of new tools and interpretations that enable practices harmful to women to be surmounted. |
Необходимо принять меры в целях поддержки и упрочения культурной легитимности и символической легализации новых инструментов и толкований, позволяющих отказаться от вредных для женщин обычаев. |
In all regions, minorities face challenges to the full enjoyment of their rights and further national measures are required to implement the Declaration in practice. |
Во всех регионах меньшинства сталкиваются с препятствиями к полной реализации своих прав, и для применения Декларации на практике необходимо принятие дополнительных национальных мер. |
In addition to the problem of dominance, a number of issues were identified which required consideration under the review of the dependency allowances methodology. |
Помимо проблемы доминирующего влияния был определен ряд других вопросов, которым необходимо уделить внимание в рамках пересмотра методологии определения размеров надбавок на иждивенцев. |
The consultancy is required as an external quality assurance measure to validate the Organization's performance management system with respect to property management. |
Привлечение консультантов необходимо как мера по проведению внешней оценки результатов работы по обеспечению гарантии качества для подтверждения эффективности системы управления деятельностью Организации, в том что касается управления имуществом. |
More patience is also required on the part of the international community, which often hastily declares the failure of mediation efforts when immediate results are not delivered. |
Необходимо также большее терпение со стороны международного сообщества, которое часто поспешно заявляет о провале посреднических усилий в тех случаях, когда не удается добиться немедленных результатов. |
A significant investment of resources is required to produce high-quality, usable evaluations; |
Для получения высококачественных и годных к применению оценок необходимо инвестировать значительный объем ресурсов; |
Moreover, the consent of the author and the State party is required to authorize the archiving and processing of that type of sensitive information. |
Кроме того, на хранение и обработку такого рода чувствительной информации необходимо получать согласие заявителя и государства-участника. |
The high number of indicators inevitably have resource implications, in terms of the inputs required by UNODC to gather data to measure them. |
Большое количество показателей неизбежно сопряжено с финансовыми последствиями, с точки зрения вводимых ресурсов, которые необходимо вложить ЮНОДК, чтобы собрать данные для их измерения. |
However codes of conduct for all Superior Councils are required to further enhance the integrity of the judiciary |
Вместе с тем необходимо принять кодекс поведения всех высших советов для дальнейшего повышения добросовестности судебных органов |
Changes required to meet the target of reducing tuberculosis deaths among people living with HIV by 2015 |
Изменения, которые необходимо осуществить, чтобы достичь целевого показателя, касающегося сокращения смертности от туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ, к 2015 году |
The Criminal Procedural Code lists exceptional circumstances when the presence of a lawyer is required such as for minors and disabled detainees, but otherwise a lawyer is required only when requested by the detainee. |
В Уголовно-процессуальном кодексе перечислены исключительные обстоятельства, когда присутствие адвоката необходимо, - они касаются несовершеннолетних и содержащихся под стражей инвалидов, а в остальных случаях адвокат назначается только по просьбе содержащегося под стражей лица. |
The domestic review for compliance with the Convention that States are required to conduct should extend to all areas covered by the treaty, including equality and non-discrimination measures required for the full and equal enjoyment of all human rights by women, men and children with disabilities. |
Пересмотр национального законодательства с целью обеспечения соблюдения Конвенции, который государствам необходимо провести, должен распространяться на все области, охватываемые договором, включая вопросы равенства и мер недискриминации, предписываемых с целью полного и равного осуществления всех прав человека являющихся инвалидами женщин, мужчин и детей. |
In tackling corruption, greater official support is needed for the Monitoring and Evaluation Committee for it to fulfil its mandate, while progress on repayments and prosecutions relating to the failed Kabul Bank are required. |
Что касается борьбы с коррупцией, то необходимо наращивать официальную поддержку, оказываемую Комитету по контролю и оценке, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат, а также добиваться прогресса в вопросах, касающихся возврата средств и осуществления судебного преследования в связи с банкротством Кабульского банка. |
The Council, as a guarantor of international peace and security, is required to deal efficiently with those issues and give them adequate time and effort. |
Совету как гаранту международного мира и безопасности необходимо оперативно заниматься этими вопросами и отводить им достаточно времени и усилий. |
States parties recognised that a successful Conference required further work by all in accordance with its terms of reference as endorsed by the 2010 Review Conference. |
Как отметили государства-участники, для достижения успеха на этой конференции необходимо, чтобы все продолжали работу с учетом ее круга ведения, одобренного на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
Further work is still required to also include in this political document procedures and provisions towards unified railway law as the ultimate objective of these activities by the international community. |
Однако необходимо продолжить работу, для того чтобы включить также в этот политический документ процедуры и положения для создания единого железнодорожного права как конечной цели этого направления деятельности международного сообщества. |
What is required in order to realize the shared dream or vision |
Что именно необходимо для реализации общей мечты или концепции |
Donor-funded initiatives should supplement and support national health policies where required and should be implemented with the participation of affected populations; |
Финансируемые донорами инициативы должны, где это необходимо, дополнять и поддерживать национальные стратегии в области здравоохранения и должны осуществляться при участии пострадавшего населения; |
A number of representatives said that they should apply in the case of new facilities and that further clarity was required with regard to existing facilities. |
Ряд представителей заявили, что они должны применяться к новым объектам и что необходимо детальнее прояснить ситуацию с существующими объектами. |
Delegates pointed out that a new WTO agreement on sustainable energy (or as a plurilateral agreement) is required. |
Делегаты подчеркнули, что необходимо новое соглашение в рамках ВТО (или соглашение с ограниченным числом участников) по устойчивой энергетике. |
Another pointed out that most Member States did not prepare the required reports on the implementation of Council resolutions; thus, more follow through was needed. |
Другой участник отметил, что большинство государств-членов не готовят требуемые доклады об осуществлении резолюций Совета; поэтому необходимо усилить контроль. |
The following documents and files shall be provided during the admittance procedure and are not required for end users: |
В ходе выполнения процедуры допущения необходимо представить следующие документы и файлы, которые не требуются для конечных пользователей: |
She stated that the challenges to be overcome in order to improve the rights and security of religious minorities were significant and required short-term, medium-term and long-term solutions. |
Она заявила о том, что проблемы, которые необходимо решить в целях расширения прав и повышения степени безопасности религиозных меньшинств, характеризуются значительными масштабами и требуют поиска решений в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |