| More resources are required on a predictable basis for peace-building in areas such as strengthening democratic governance, enhancing administrative capacity, ensuring the independence of the judiciary and promoting transparency and accountability. | Необходимо выделять больше ресурсов на предсказуемой основе в процессе миростроительства на такие цели, как укрепление демократического управления, повышение административного потенциала, обеспечение независимости судебной власти и содействие транспарентности и подотчетности. |
| What international cooperation or coordination is required to assist States to ensure the protection of vulnerable marine ecosystems? | В каком виде необходимо осуществлять международное сотрудничество и координацию, с тем чтобы помочь государствам обеспечить охрану уязвимых морских экосистем? |
| He stressed the need for continuity in the work of UNCTAD on behalf of the least developed countries, which required strengthening of the Office of the Special Coordinator. | Оратор подчеркивает необходимость постоянной работы в интересах наименее развитых стран, для чего необходимо активизировать деятельность Канцелярии Специального координатора. |
| That required cross-ministry policy coherence, including in the areas of trade, employment, education, agriculture, transport and industry. | Для этого необходимо добиться согласованности политики различных министерств, в том числе в таких областях, как торговля, занятость, образование, сельское хозяйство, транспорт и промышленность. |
| A more concerted effort on the part of African policy makers for promoting export capacity and facilitating structural diversification, through the adoption of a coherent industrial policy, is required. | Директивным органам африканских стран необходимо прилагать более согласованные усилия в целях содействия наращиванию экспортного потенциала и облегчения структурной диверсификации на основе проведения последовательной политики индустриализации. |
| Such moves were a sign that a more strenuous effort was required to combat stereotyping and that all concerned should be mobilized to create an awareness of the prevalence of inequality. | Подобные действия свидетельствуют о том, что для борьбы со стереотипными представлениями необходимо предпринимать еще более решительные усилия и задействовать все заинтересованные стороны в целях информирования общественности о том, что неравноправие в стране является широко распространенным явлением. |
| Further information to refugees of the Office's planned phase-out of assistance was required, as was development assistance. | Необходимо дать беженцам дополнительную информацию о планируемом свертывании Управлением своей программы помощи, а также обеспечить оказание помощи в области развития. |
| Appropriate military means and security measures will remain necessary in order to fight terrorism, but means other than strictly military ones are also required. | Для борьбы с терроризмом по-прежнему будут нужны адекватные военные средства и меры безопасности, однако необходимо применять и другие средства, помимо сугубо военных. |
| The interim Government had drawn up a national economic-recovery programme, considering that economic and social rights required as much attention as civil and political rights. | Временное правительство разработало национальную программу восстановления экономики, исходя из того, что экономическим и социальным правам необходимо уделять столько же внимания, сколько гражданским и политическим правам. |
| This could include gear modifications, seasonal and area closures, or the establishment of marine protected areas where long-term measures are required. | В их числе могут быть совершенствование оборудования, сезонные и зональные запреты на рыболовство или создание там, где необходимо принятие долгосрочных мер, морских заповедных зон. |
| The financial intermediary is then legally required to continuously monitor the business relationship, if necessary by obtaining additional information from the client and documenting these inquiries in writing. | В соответствии с законом затем необходимо воспользоваться услугами финансового посредника, чтобы постоянно контролировать деловые отношения, при необходимости посредством получения дополнительной информации от клиента и документирования таких запросов в письменной форме. |
| Data on gender and nationality are required fields in the electronic application form, which ensures that the critical data are captured and used to track recruitment initiatives. | Для обеспечения регистрации важных данных и их использования для контроля за инициативами в области набора персонала в заявлениях в электронной форме необходимо в обязательном порядке указывать сведения о поле и гражданстве. |
| The 3 DH machine shall not be left loaded on the seat assembly longer than the time required to perform the test. | Объемный механизм определения точки Н нельзя оставлять на сиденье сверх того времени, которое необходимо для проведения данного испытания. |
| A more stable and predictable base of financial resources was required if the Strategy secretariat was to effectively meet the growing needs of Member States. | Для того чтобы секретариат Стратегии мог в более полной мере удовлетворять возрастающие потребности государств-членов, необходимо создать более надежную и предсказуемую финансовую базу. |
| The results of the studies proved that € 27-28 million is needed to clean the site and that a new approach is required. | Результаты исследований показали, что для очистки участка необходимо 27-28 млн. евро, а также разработка нового подхода. |
| Deploy staff for inter-agency rapid emergency assessment missions as required, and actively participate in common logistics efforts, e.g. United Nations Joint Logistics Centre and others. | Размещать сотрудников для проведения межучрежденческих миссий по оперативной оценке чрезвычайных ситуаций, когда необходимо, и активно участвовать в реализации общих мероприятий по материально-техническому обеспечению, например в деятельности Центра материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций и других подразделений. |
| The delegate of the United Kingdom noted that the monitoring strategy required a minimum of 20-30 level 2 sites for each topic area. | Делегат Соединенного Королевства отметил, что для реализации стратегии мониторинга необходимо как минимум 20-30 станций на уровне 2 для каждой тематической области. |
| Progress is particularly required on the following agendas: | Необходимо добиться прогресса в первую очередь по следующим направлениям: |
| Due to resource constraints, UNOPS was unable to participate as actively in the Wave 1 roll-out of the Atlas system as was both desired and required. | Ввиду дефицита ресурсов ЮНОПС не смогло принять активное участие в мероприятиях, связанных с развертыванием первой очереди системы «Атлас», несмотря на то, что это было желательно и необходимо. |
| All that was required was a commitment from Governments and the partnership of the United Nations system. | Для этого необходимо, чтобы правительства приняли на себя конкретные обяза-тельства и установили партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций. |
| To be truly effective, international collaboration on a vast scale is required, involving scientists, researchers, organizations and Governments from around the world. | Чтобы международное сотрудничество было по-настоящему эффективным, необходимо придать ему размах, вовлекая в него ученых, исследователей, организации и государственные учреждения всего мира. |
| The export and transhipment of controlled goods are also required to be declared in advance. | Необходимо также заблаговременно представлять декларации на экспорт и транзитные перевозки товаров, на которые распространяются меры контроля. |
| Infrastructure development is required, ensuring respect for the principles of environmental and social sustainability, including: | Необходимо развивать инфраструктуру на основе соблюдения принципов экологической и социальной устойчивости, включая: |
| Partnerships are required at local, national, regional and global levels with Governments, the private sector and all other major groups of civil society. | Необходимо наладить партнерские связи с правительствами, частным сектором и всеми другими основными группами гражданского общества на местном, национальном, региональном и мировом уровнях. |
| The strategic management process, therefore, needs to build in mechanisms to monitor and evaluate progress, review the strategy and make modifications when required. | Соответственно, процесс стратегического управления требует создания механизмов для контроля и оценки прогресса, анализа стратегии и, когда это необходимо, внесения изменений. |