The Tribunal is conscious of the need to assure cost-efficiency in providing the required services and has maintained the evolutionary approach in requesting resources. |
Трибунал сознает, что при предоставлении требуемых услуг необходимо обеспечивать экономичность, и, запрашивая соответствующие ресурсы, он продолжал следовать эволюционному подходу. |
At this session the General Assembly, under the guidance of its President, should set the pace for the hard work ahead that is required. |
В ходе этой сессии мы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи должны задать темп в той тяжелой работе, которую необходимо проделать. |
Action required by the Executive Board I. Introduction |
Меры, которые необходимо принять Исполнительному совету |
Therefore, an increased commitment and stronger international partnership were required to reach the goals of the 2002 special session of the General Assembly on children. |
В связи с этим необходимо проявить еще большую волю и усилить международное партнерство для того, чтобы достичь целей, провозглашенных в 2002 году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
However, it was pointed out that improvements to further harmonize the work of the different oversight bodies were still required in order to avoid duplication in their work. |
Однако отмечалось, что необходимо обеспечить соответствующие улучшения в целях углубления процесса координации деятельности различных надзорных органов во избежание дублирования. |
Thus, a decision is required by the Assembly on the treatment of the remaining balance of $186,252. |
Таким образом, Генеральной Ассамблее необходимо принять решение в отношении остатка в размере 186252 долл. США. |
What is required is that each side demonstrate the necessary political will to conclude an agreement which would make it possible for the international community to participate in this effort. |
Сейчас необходимо, чтобы каждая сторона продемонстрировала необходимую политическую волю для заключения такого соглашения, которое позволило бы международному сообществу принять участие в этих усилиях. |
The review identified 10 priority projects totalling US$ 13,510,348 which required urgent funding to ensure basic humanitarian coverage until the end of 1999. |
В нем были выделены 10 приоритетных проектов на общую сумму 13510348 долл. США, которым необходимо в срочном порядке обеспечить финансирование для удовлетворения основных гуманитарных потребностей до конца 1999 года. |
In situations of ongoing conflict, ensure that, whenever required, appropriate measures are adopted to control or close down hate media assets. |
В ситуациях продолжающихся конфликтов обеспечить принятие, там где это необходимо, соответствующих мер в целях контроля над пропагандирующими насилие средствами массовой информации или их закрытия. |
As a rule, the lessor's consent is required for the following: |
Как правило, согласие арендодателя необходимо для выполнения следующих действий: |
In principle, a court will use its own law whenever it is required to characterize an issue for the purpose of selecting the appropriate conflict-of-laws rule. |
В принципе суд будет использовать свое собственное право, когда ему необходимо квалифицировать тот или иной аспект для целей выбора соответствующей коллизионной нормы. |
On behalf of WIPO, it was stated that recommendation 137 was among the recommendations that required adjustments so as to apply to intellectual property rights. |
От имени ВОИС было заявлено, что рекомендация 137 относится к числу рекомендаций, в которые необходимо внести изменения, с тем чтобы их можно было применять в отношении прав интеллектуальной собственности. |
Declarations are required for the importation of zoonotic pathogens and for those facilities that deal with them. |
Необходимо представлять заявления в отношении импорта патогенов животных и в отношении тех объектов, на которых осуществляется деятельность с ними. |
Developing countries stated in many forums, particularly in the WTO, that they required technical assistance in three broad areas in order to negotiate effectively. |
На многих форумах, в частности ВТО, развивающиеся страны заявляли, что для действенного ведения переговоров им необходимо техническое содействие в трех широких областях. |
Amendments to the Act and other Laws are required so that the FIAU would enhance its powers to combat the financing of terrorism. |
В указанный Закон и другие законы необходимо внести поправки, чтобы расширить полномочия ГАФИ, включив в них вопросы борьбы с финансированием терроризма. |
To the extent that this occurs, the break will be extended for the period required for the withdrawal of the forces. |
При таком развитии событий период временного прекращения ударов с воздуха может быть продлен на то время, которое необходимо для вывода сил. |
Since the ECOMOG mission in Guinea-Bissau required the rapid deployment of a second battalion with a permanent strength of 850 men, ECOWAS undertook to find appropriate assistance for this purpose. |
Поскольку для выполнения задач ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау необходимо развернуть незамедлительно второй батальон численностью 850 человек, ЭКОВАС стало предпринимать усилия, чтобы заручиться с этой целью соответствующей поддержкой. |
Invitation cards should stipulate that guests are required to present their cards at the Visitors' Entrance and then to pass through a magnetometer. |
В пригласительных билетах должно указываться, что приглашенным необходимо предъявить эти билеты при входе для посетителей и затем проследовать через магнитометр. |
Further work is required to ensure full alignment between this evaluation-based assessment and the concept of outcomes and the categories of activities used in the SRF. |
Необходимо продолжить работу по обеспечению полного согласования между этим основанным на итогах оценки анализом и концепцией результатов и категориями мероприятий, используемыми в СРР. |
The idea of more active participation by all actors in development warranted further discussion, as it required some ground rules and the proper framework. |
Предложение о более активном участии всех действующих лиц процесса развития заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку для этого необходимо установить определенные основные принципы и надлежащие рамки. |
Consumer and work protection was required in food-processing industries (employing mostly women) that could lead to increased exports and employment. |
В пищевой промышленности, в которой заняты, в основном, женщины и которая может стать инструментом расширения экспорта и повышения занятости, необходимо обеспечить защиту потребителей и охрану труда. |
With regard to trust, proper legal and regulatory instruments were required at the international level, which would need to be adapted to national specificities. |
Что касается доверия, то на международном уровне требуется принять надлежащие правовые и нормативные документы, которые необходимо будет доработать с учетом специфики отдельных стран. |
Equally, better access to markets for products of export interest to African countries is required in order to generate income for investment. |
Аналогичным образом, необходимо улучшить доступ к рынкам для продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, в целях получения доходов, необходимых для осуществления инвестиций. |
The changes required to adapt to the sustainable development goal as formulated during and after the Rio Conference in 1992 vary between countries and enterprises. |
Преобразования, которые необходимо осуществить для достижения целей устойчивого развития, сформулированных на Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году и в последующий период, не являются одинаковыми для всех стран и предприятий. |
Documentation is also required for various government licensing, for example, driver's license, vocational and business licenses. |
Удостоверение необходимо и для получения различных разрешающих документов, выдаваемых государственными органами, таких, как водительские права, разрешение на занятие профессиональной и предпринимательской деятельностью. |