In view of the continuous nature of the functions required until the final phase of the Mission, it is requested that posts be established for the Judicial Advisory Officers. |
Для того чтобы эти функции выполнялись непрерывно вплоть до завершающего этапа деятельности МООНЮС, должности референтов по вопросам правосудия необходимо сделать штатными. |
Additional efforts are required to ensure compliance with United Nations policies and procedures |
Необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения соблюдения правил и процедур Организации Объединенных Наций |
A joint international assessment mission including the Government of Somalia at national and sub-national level is required to evaluate Somalia's technical assistance and capacity building needs. |
Необходимо организовать совместную международную миссию по оценке с участием Сомали на национальном и субнациональном уровнях, для того чтобы провести оценку потребностей Сомали в области технической помощи и создания потенциала. |
Greater international cooperation is required to address the root causes of international migration, including poverty, the lack of employment opportunities, conflict, poor governance and environmental degradation. |
Необходимо расширять международное сотрудничество для устранения основных причин международной миграции, включая нищету, отсутствие возможностей трудоустройства, конфликты, неэффективное управление и деградацию окружающей среды. |
A policy directive is required to facilitate claims management and mitigate the risk of excessive liabilities |
Необходимо принять директивные указания для облегчения процесса рассмотрения требований или смягчения риска образования чрезмерных обязательств |
What is required is a vision of the transformation of social relations and, in this transformation, the norms of equality and social solidarity will prevail. |
Необходимо стремиться к изменению общественных отношений, опираясь в ходе преобразований на принципы равенства и социальной солидарности. |
The current challenges of the Treaty regime required the establishment of a new arrangement and a robust strategy to prevent the arbitrary proliferation measures of some nuclear-weapon States. |
Для решения существующих проблем с режимом Договора необходимо создать новый механизм и надежную стратегию, чтобы воспрепятствовать некоторым государствам, обладающим ядерным оружием, в осуществлении произвольных односторонних мер по распространению. |
However, the report notes that in the area of outreach, improvements are still required for the implementation of a comprehensive Tribunal-wide policy. |
Однако в докладе отмечается, что в сфере распространения информации необходимо принятие дополнительных мер для осуществления всесторонней и всеохватывающей политики Трибунала. |
While the PPP members abstained from the vote, they stayed in the session, which was required for a quorum after other opposition party members refused to participate and withdrew. |
Делегаты от ПНП воздержались в ходе этого голосования, однако они не покинули зал при голосовании, поскольку их присутствие было необходимо для обеспечения кворума после того, как депутаты от других оппозиционных партий отказались принять участие в выборах и ушли. |
While Mexico commends the efforts made and the steps taken to date, much more is required in order to deal with this disaster. |
Мексика высоко оценивает предпринятые на данный момент усилия и принятые меры, однако в связи с этим бедствием необходимо сделать гораздо больше. |
In the light of the deteriorating humanitarian situation in Southern Sudan, increased funding to support the efforts of the United Nations and non-governmental organizations to expand emergency response capacities is required. |
С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в Южном Судане необходимо увеличить объем финансирования для поддержки усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в целях укрепления потенциала по оказанию срочной помощи. |
Despite efforts by international organizations to facilitate comparison by providing standardized methods for reporting waste-related data, the exercising of caution is quite often required when utilizing those data. |
Несмотря на усилия международных организаций по облегчению сравнения на основе предлагаемых стандартизованных методов подготовки отчетности в отношении отходов, нередко необходимо осторожно подходить к использованию получаемых данных. |
This is required even if a late declaration is submitted as described above. |
Это необходимо даже в случае позднего представления упомянутого выше заявления; |
Infrastructural development (juvenile detention facilities, schools, medical services etc) are urgently required for full implantation of the CRC. |
Для полноценного осуществления КПР срочно необходимо развитие инфраструктуры (центров содержания несовершеннолетних под стражей, школ, медицинских услуг и т.д.). |
Whilst Government acknowledges that much is still required to harmonize domestic laws to facilitate CEDAW compliance, measures have been taken to commence the process. |
Хотя правительство признает, что необходимо сделать еще многое для упорядочения внутригосударственных законов ради содействия соблюдению КЛДЖ, приняты меры с целью начала этого процесса. |
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. |
Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество. |
The Chair underlined that an agreement was required by mid-January 2011, in order to enable the Secretariat to finalize an annotated agenda for the twentieth session. |
Председатель подчеркнул, что соответствующую договоренность необходимо достичь к середине января 2011 года, с тем чтобы Секретариат мог завершить работу над аннотированной повесткой дня двадцатой сессии. |
Submit written desk review, introduce desk review as required during tele- or videoconference |
Направляют письменный кабинетный обзор и представляют такой обзор, если это необходимо, в ходе телефонной или видеоконференции |
A paradigm shift was therefore required in the way support was provided so that persons with disabilities could live like other members of the community. |
Поэтому необходимо изменить модель того, как предоставляется поддержка, с тем чтобы инвалиды могли жить как другие члены общества. |
Mr. Kim Dangho (Republic of Korea) said that the integration of persons with disabilities into communities required an environment that supported their independence. |
Г-н Ким Данго (Республика Корея) говорит, что для интеграции инвалидов в общество необходимо создать среду, поддерживающую их независимость. |
Efforts are required so that existing knowledge, including knowledge from local communities, is more systematically documented and more widely disseminated. |
Необходимо принять меры, с тем чтобы существующие знания, включая знания местных общин, документировались на более систематической основе и распространялись в более широких масштабах. |
The implementation of existing international policy frameworks relating to chemicals should be further strengthened, including through the provision of the financial resources and capacity-building required by developing countries. |
Необходимо расширить процесс осуществления существующих международно-политических рамок в отношении химических веществ, в том числе на основе предоставления финансовых ресурсов и создания потенциала, необходимого развивающимся странам. |
Particular attention to airborne dust and groundwater pollution is required, especially when communities are sited close to active or closed mining sites. |
Необходимо уделять особое внимание взвешенной пыли и загрязнению грунтовых вод, особенно в тех случаях, когда местное население проживает вблизи действующих или закрытых рудников. |
In this regard, constitutional and judicial reforms were required, which should also address budgetary requirements of the judiciary, including the salaries of judges. |
В связи с этим необходимо провести конституционную и судебную реформы, в рамках которых следует также обеспечить удовлетворение бюджетных потребностей судебной системы, включая финансирование окладов судей. |
The delegation noted with concern that a renovation plan is needed in order for this facility to provide the minimum services required for the inmate population. |
Обеспокоенная этой ситуацией, делегация отметила, что необходимо разработать план модернизации этого учреждения, чтобы создать минимальные условия для содержания находящихся там лиц. |