In addition, resources are required to build surge capacity to support new and ongoing programmes, monitoring visits, technical advisory services, global training and monitoring and evaluation systems. |
Кроме того, необходимо выделить дополнительные ресурсы в целях создания потенциала, для обслуживания в периоды пиковых нагрузок новых и осуществляемых программ, проведения инспекционных поездок, предоставления технических консультаций, осуществления профессиональной подготовки в глобальном масштабе и развертывания систем контроля и оценки. |
Increased resources are required to enhance United Nations technical assistance to Member States in the domestic implementation of international norms and standards. |
Необходимо увеличивать объем ресурсов, выделяемых на расширение технического содействия, оказываемого Организацией государствам-членам в выполнении на национальном уровне международных норм и стандартов. |
Mitigation and adaptation measures were therefore required and they needed to be implemented more systematically than they had been in the past. |
Поэтому необходимо принимать меры по уменьшению воздействия и адаптации, и такие меры должны приниматься на более систематической основе, чем в прошлом. |
They realized that such a goal required that all peoples should be provided with the necessary conditions for developing and improving their living standards. |
Они сознавали, что для решения такой задачи необходимо предоставить всем народам благоприятные условия для развития и повышения уровня жизни. |
Extensive capital investments in rural and urban infrastructure and intensive capacity-building at various levels are required to ensure a smooth transition to a self-reliant economy. |
Для того, чтобы обеспечить плавный переход к экономике самообеспечения, необходимо наращивать капиталовложения в сельскую и городскую инфраструктуру, обеспечить упрочение потенциала на различных уровнях. |
They now face a growing gap between what is required and the capabilities that they have at their disposal. |
В настоящее время увеличился разрыв между тем, что необходимо этим странам, и возможностями, имеющимися в их распоряжении. |
To achieve MDGs 4 and 5 by 2015, $5.5 billion is required. |
Для достижения к 2015 году ЦРДТ 4 и 5 необходимо 5,5 млрд. долл. США. |
What is required for us effectively to address the convergent food and fuel crises are conceptual clarity, evidence and the will to take action. |
Для того чтобы эффективно бороться с двумя кризисами - продовольственным и энергетическим, - нам необходимо иметь четкую концепцию, факты и волю к принятию соответствующих мер. |
International cooperation is required to put ourselves on a path to slow, stop and reverse the growth of greenhouse gas emissions. |
Для того чтобы выйти на путь замедления, прекращения и обращения вспять процесса увеличения выбросов создающих парниковый эффект газов, необходимо международное сотрудничество. |
Taking into consideration that the harmonization of the above-mentioned principles, methods and means are required for: |
принимая во внимание, что согласование вышеуказанных принципов, методов и средств необходимо для: |
For packages of sweet peppers with a maximum weight of 1 kg, uniformity is only required with respect to origin and quality. |
Что касается упаковок со сладким стручковым перцем с максимальным весом 1 кг, то однородность необходимо соблюдать только в отношении происхождения и качества. |
Partnerships are required at local, national, regional and global levels with Governments, farmers, the private sector, and all other major groups. |
Необходимо устанавливать партнерство на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях с правительствами, фермерами, частным сектором и всеми другими основными группами. |
Because of the important role that women play in rural development, special policies and provisions are required to ensure that women retain control over important income-generating assets. |
В силу важной роли женщин в развитии сельских районов необходимо разрабатывать специальные стратегии и принимать нормативные положения для обеспечения того, чтобы женщины сохраняли контроль над важными активами, необходимыми для получения дохода. |
Mechanisms for transferring evidence from research on land degradation indicators, trends and impacts and adapted remedial measures to decision-making structures are also required to guide priority setting and investments. |
Необходимо также создать механизмы использования информации, полученной в результате изучения показателей, тенденций и последствий деградации земель и адаптации мер по исправлению положения, для директивных структур в целях направления деятельности по определению приоритетов и выделения инвестиций. |
Thus, while some progress has been made in this area, additional measures are required to address this major concern of harmonization of conditions of service. |
Таким образом, хотя в данной области и достигнут определенный прогресс, необходимо принять дополнительные меры по решению важной проблемы унификации условий службы. |
To that end, we must swiftly mobilize the financial resources required to ensure the transfer of appropriate technologies as well as capacity-building. |
Для этого нам необходимо быстро мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для обеспечения передачи соответствующих технологий, а также для создания потенциала. |
In order to protect and strengthen the security of information and communications the following are required: |
Для защиты и укрепления безопасности информации и коммуникаций необходимо принять следующие меры: |
Such a requirement is objective in terms of explaining to manufacturers what type of performance is required and the minimal equipment necessary for that purpose. |
Такое требование объективно в том плане, что оно указывает изготовителям на вид параметра, который требуется в данном случае, и на минимальное оборудование, которое необходимо в этих целях. |
Capacity-building at the local and national levels is needed in order to achieve the interdisciplinary expertise required to deal with challenges of this thematic cluster. |
Необходимо укреплять потенциал на местном и национальном уровнях для обеспечения междисциплинарных экспертных услуг, необходимых для решения задач по этому тематическому блоку. |
And, as already highlighted, a deeper exploration of the reintegration of children is required to ensure sustainability and longer-term effectiveness of our interventions. |
И, как уже указывалось выше, необходимо более глубокое изучение проблем реинтеграции детей в целях обеспечения устойчивости и долговременной эффективности наших мероприятий по оказанию помощи в этой области. |
In that connection, another speaker noted that an in-depth discussion was required to ensure proper follow-up to the momentum generated by the Global Initiative to Fight Human Trafficking. |
В этой связи другой оратор отметил, что необходимо провести углубленное обсуждение этого вопроса, с тем чтобы обеспечить принятие надлежащих последующих мер в связи с активизацией деятельности в результате осуществления Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми. |
They are by no means a panacea, however, and careful management of such funds is required. |
Однако эти фонды никоим образом нельзя рассматривать как панацею, и необходимо обеспечивать осмотрительное управление ими. |
Efforts were required in order to bring about conditions that would enable Iraqis to return to their country. |
Необходимо приложить усилия для создания условий, позволяющих иракцам вернуться к себе на родину. |
Amendments to the Act were required in order to take into account seasonal workers in other sectors and to establish appropriate regulations pertaining to them. |
В этот закон необходимо внести поправки, с тем чтобы учесть сезонных рабочих, занятых в других секторах экономики, и ввести для них надлежащие правила. |
Media representatives are required to register at the press registration counter, located in the registration area at Gate 1 of the Vienna International Centre. |
Представителям средств массовой информации необходимо зарегистрироваться у стойки регистрации представителей органов печати в бюро регистрации на входе 1 в Венский международный центр. |