During the 2009/10 budget cycle, UNMIS will focus on helping the parties address outstanding issues required to reach the 2011 referendums with stability. |
В 2009/10 бюджетном году МООНВС сосредоточит внимание на оказании сторонам помощи в решении неурегулированных вопросов, что необходимо для того, чтобы подойти к проведению референдумов в 2011 году в условиях стабильности. |
Therefore, an in-depth survey of unstable slopes in those regions was required and would come to be of even greater importance in the future. |
Поэтому в этих регионах необходимо проводить детальное исследование нестабильных склонов, и в будущем такие исследование будут приобретать все большее значение. |
Adequately addressing these issues required close collaboration within the United Nations, such as that experienced between UNHCR and the Peacebuilding Commission in Burundi. |
Для адекватного решения этих проблем необходимо близкое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций, подобное сотрудничеству УВКБ и Комиссии по миростроительству в Бурунди. |
However, for three critical, cross-cutting areas of activity, greater clarity is required on what modern peacekeeping missions can reasonably be expected to perform. |
Однако в трех важнейших взаимозависимых областях деятельности необходимо уточнить то, что можно разумно ожидать от миссии по поддержанию мира в настоящее время. |
On the supply side, an attractive business case is required for companies to develop and "push" local content. |
С производственной точки зрения, для того чтобы компании взялись за разработку и продвижение местного информационного наполнения, необходимо экономическое обоснование проекта, которое бы их заинтересовало. |
Implementation of staff mobility required consideration of job requirements, the Organization's strategies, and the desires and career development needs of individuals. |
В ходе осуществления политики обеспечения мобильности персонала необходимо проанализировать потребности в должностях, стратегии Организации, пожелания и потребности отдельных сотрудников в плане развития карьеры. |
Further efforts were required to explore other options for managing disciplinary cases, with a fuller analysis of the advantages and disadvantages of each option. |
Необходимо продолжить изучение других вариантов рассмотрения дисциплинарных дел, а также более тщательно проанализировать преимущества и недостатки каждого варианта. |
The required basic statistics, especially in the environmental field, need to be identified and strengthened where necessary. |
Требуемые базовые статистические данные, особенно в области экологии, необходимо будет определить и, если это необходимо, укрепить. |
Two levels of approach are required, one long term and the other more immediate, in the context of the HIV AIDS pandemic. |
В контексте пандемии ВИЧ/СПИДа необходимо принять два подхода, один из которых будет носить долгосрочный характер, а другой будет ориентирован на более краткосрочную перспективу. |
Despite this, many promising practices on gender mainstreaming are not shared and more systematic and effective inter-agency collaboration is required on experiences, lessons learned and good practices. |
Несмотря на это, во многих случаях не ведется обмен перспективными практическими методами учета гендерных аспектов, при этом необходимо организовать более систематическое и эффективное межучрежденческое сотрудничество в том, что касается опыта, извлеченных уроков и передовых методов. |
The last partnership meeting, held in September 2007 in Addis Ababa, deliberated on measures required for enhancing the implementation of the Programme. |
В ходе последнего совещания партнеров, которое состоялось в сентябре 2007 года в Аддис-Абебе, обсуждались меры, которые необходимо принять для активизации осуществления Программы. |
It was developed to train staff to have a required level of knowledge and competence and thereby strengthen performance of administrative functions and accountability in field missions. |
Эта программа была разработана в целях обеспечения должного уровня профессиональной подготовки персонала, что необходимо для повышения эффективности выполнения административных функций и отчетности в полевых миссиях. |
Twelve new posts for Property Disposal Assistants (national General Service) are also required and will be divided between the north and the south. |
Необходимо также учредить 12 новых должностей помощников по ликвидации имущества (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые будут распределены по объектам на севере и юге страны. |
To reverse the negative trends, a more focused and better coordinated international effort, within the framework of a strategy of transition, is urgently required. |
Для преодоления этих негативных тенденций необходимо в срочном порядке придать более целенаправленный характер международным усилиям, которые должны более четко координироваться в рамках стратегии переходного периода. |
The implementation of the United Nations Convention against Corruption, the ratification of which by Liechtenstein should be completed in 2009, essentially required such forms of cooperation. |
Для конкретного применения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, процесс ратификации которой в Лихтенштейне планируется завершить в 2009 году, обязательно необходимо развивать подобные формы сотрудничества. |
In order to be a viable tool in combating impunity, the doctrine of universal jurisdiction required strict separation between the judicial and executive powers. |
Для того чтобы доктрина универсальной юрисдикции была жизнеспособным инструментом в борьбе с безнаказанностью, необходимо строгое разделение судебной и исполнительной властей. |
In accordance with the Uzbek Law "On Mass Media" of 26 December 1997 and applicable regulations, it was required that the newspaper re-register. |
Согласно узбекскому Закону о средствах массовой информации от 26 декабря 1997 года и соответствующим правилам было необходимо, чтобы газета прошла перерегистрацию. |
For this reason, the Office of the Prosecutor is required to retain capacity to deal with transitional issues envisaged in the transfer of cases to national jurisdictions. |
По этой причине Канцелярии Обвинителя необходимо сохранять потенциал для рассмотрения вопросов переходного характера, возникающих в связи с передачей дел национальным судебным органам. |
In order for the University to grant advanced academic degrees, a textural amendment to its Charter is required. This must be adopted by the General Assembly. |
Чтобы Университет мог присваивать ученые степени, в текст его Устава необходимо внести соответствующую поправку, которую должна утвердить Генеральная Ассамблея. |
Much more effort is required to significantly enlarge the roles, responsibilities and ownership of communities and families in health, nutrition and sanitation promotion. |
Необходимо приложить гораздо больше усилий для существенного расширения функций, обязанностей и ответственности общин и семей в том, что касается пропаганды здорового образа жизни, питания и санитарии. |
Intensified efforts to encourage both boys and girls to complete primary schooling and progress to secondary education are urgently required to prepare the next generation of productive adults. |
Настоятельно необходимо активизировать усилия в целях поощрения как мальчиков, так и девочек к завершению начального образования и переходу к среднему образованию в целях обеспечения подготовки нового поколения высокопроизводительного взрослого населения. |
For bridging this huge gap between primary and secondary education, catch-up and second-chance programmes are required on a much larger scale. |
Для сокращения огромного разрыва между начальным и средним образованием необходимо значительно расширить масштабы осуществления программ в целях ликвидации отставания и предоставления второго шанса. |
Recalculations The 2006 submissions confirm that Parties continue to implement recalculations, when required, in order to improve the quality of emission estimates. |
Представления 2006 года подтверждают, что Стороны, когда это необходимо, по-прежнему осуществляют пересчеты в целях повышения качества оценок выбросов. |
Each trainee is required to take the general module and a specific sectoral module, based on the trainee's inventory experience. |
Каждому слушателю необходимо пройти общий модуль и конкретный секторальный модуль, зависящий от опыта данного слушателя в составлении кадастров. |
Interventions are required, such as transfer and development of technologies, business creation, provision of financing facilities and enabling policy and regulation. |
Необходимо внешнее содействие, например, передача и разработка технологий, создание предприятий, предоставление финансовых средств и создание благоприятной политической и регулирующей основы. |