The Working Group decided that the matter required further consideration once it had considered the provisions in chapter III of the draft convention. |
Рабочая группа постановила, что этот вопрос будет необходимо еще раз обсудить после завершения рассмотрения ею положений главы III проекта конвенции. |
Further action is required by small island developing States, with the necessary support of the international community, to: |
Малым островным развивающимся государствам необходимо принять дальнейшие меры при соответствующей поддержке международного сообщества, с тем чтобы обеспечить: |
Europe 2000 identified from the outset that these newly emerging democratic countries required effective judicial processes, law enforcement and fiscal controls if they were to achieve stability and growth. |
Организация «Европа 2000» с самого начала обращала особое внимание на то, что для обеспечения стабильности и роста странам нарождающейся демократии необходимо обеспечить эффективную деятельность судебной системы, правоохранительных органов и финансовых механизмов. |
Integration in the global economy required strong productive capacities and the production of goods and services of an acceptable quality produced at competitive prices in compliance with international standards. |
Для интеграции в мировую экономику необходимо нали-чие мощного производственного потенциала и обеспечение приемлемого качества производимых товаров и услуг и конкурентоспособных цен на них в соответствии с международными стандартами. |
No direct access required but need to ensure that sensitive information is not transmitted |
Прямого доступа не требуется, однако необходимо обеспечить, чтобы не было передачи конфиденциальной информации |
If audio, visual, or other records are to be made during surveillance, permission from the public prosecutor is required. |
Если в ходе наблюдения потребуется сделать аудиозаписи, видеозаписи или другие записи, необходимо получить на это разрешение государственного обвинителя. |
The opinion of the Ministry of Foreign Affairs, which is required for each application from the aspect of possible foreign-policy impacts, is also taken into account. |
Во внимание принимается также мнение министерства иностранных дел о возможных последствиях для внешней политики, которое необходимо получить для каждого заявления. |
The Working Group agreed that close coordination was required between the two Working Groups and that the above-mentioned issues might be further discussed at its forthcoming session. |
Рабочая группа решила, что следует обеспечить тесную координацию усилий этих двух рабочих групп и что рассмотрение вышеупомянутых вопросов, возможно, необходимо будет продолжить на ее предстоящей сессии. |
At the same time, there was a need to trace and recover assets looted through corrupt practices and transferred abroad, which required effective international cooperation. |
При этом необходимо также отследить и возвратить активы, похищенные с помощью коррупционной деятельности и переведенные за границу, для чего требуется эффективное международное сотрудничество. |
The Programme of Action sets out basic principles as well as specific actions that are required at the national, regional and international levels to support sustainable development in small island developing States. |
В Программе действий определяются основополагающие принципы, а также конкретные меры, которые необходимо принять на национальном, региональном и международном уровнях для содействия устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
Further action is required by small island developing States, with the necessary support of the international community, to: |
При поддержке международного сообщества малым островным развивающимся государствам необходимо предпринять дальнейшие усилия, стремясь: |
Feedback from the procurement service on the plan and further communication between relevant personnel is required for it to be an effective management and monitoring tool. |
Для того чтобы сделать ее эффективным средством управления и мониторинга, необходимо получить отзывы от Службы закупок по поводу этого плана, а также обеспечить необходимые дальнейшие контакты между соответствующими сотрудниками. |
Increased funding is particularly required during the first quarter of the year when the inflow of donor contributions is traditionally low while UNRWA costs are structurally high and fixed. |
Увеличение объема финансирования, в частности, особенно необходимо в течение первого квартала года, когда поток поступлений взносов доноров, как правило, является весьма низким, а расходы БАПОР в структурном отношении являются высокими и фиксированными. |
Assessment was not undertaken owing to critical vacancies in the Office that required a reprioritization of projects |
Оценка не была проведена из-за того, что не были замещены чрезвычайно важные должности в Бюро, в результате чего необходимо было провести пересмотр степени приоритетности проектов |
Better targeting of aid is required to support development of productive capacities, infrastructure, agriculture, the social sector as well as employment creation. |
Более эффективное распределение помощи необходимо для развития производственных мощностей, инфраструктуры, сельского хозяйства, социального сектора, а также для создания рабочих мест. |
Despite improvements, a stronger synergy and better communication between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund is still required. |
Несмотря на определенное улучшение положения дел, по-прежнему необходимо обеспечить более тесное взаимодействие и более эффективную связь между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства. |
However, something more is required if the vision and ambition of 2005 are to be restored. |
Однако необходимо нечто большее для того, чтобы возродить то видение и те чаяния, которые возникли в 2005 году. |
An appropriate balance between the necessary prudence in the use of donor monies and the boldness required in post-conflict situations is not an easy one to strike. |
Сложно установить надлежащий баланс между необходимой осмотрительностью в отношении использования донорских средств и решительностью, которую необходимо проявлять в ситуациях после конфликта. |
Tax evasion constituted a large part of illegal flows and plugging those tax "leaks" required international tax cooperation, including within the United Nations. |
Уклонение от налогов является крупной частью незаконных потоков, и для устранения таких налоговых «лазеек» необходимо международное сотрудничество в налоговой сфере, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций. |
The inability or unwillingness of peacekeepers to use force when required can also be damaging to missions and to the Organization, as past experience has shown. |
Как показывает имеющийся опыт, неспособность или нежелание миротворцев применить силу, когда это необходимо, также может иметь пагубные последствия для миссий и Организации. |
Changes are required in the aid architecture to ensure inclusiveness and legitimacy as well as to redress the power imbalances in donor-recipient relations. |
Необходимо изменить структуру помощи таким образом, чтобы обеспечить ее всеохватность и законность и устранить неравноправие в отношениях между донорами и получателями. |
It was also suggested that, before adding such language, more precision was required as to how the arbitrators would carry out such consultations. |
Было также высказано предположение о том, что необходимо более подробно проработать вопрос о порядке проведения таких консультаций арбитрами, прежде чем включать соответствующую формулировку. |
While the General Assembly has, over the years, adopted many resolutions that have included numerous significant measures designed to promote its role, a great number of other central reforms are required. |
З. Хотя за прошедшие годы Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых было, в том числе, предусмотрено немало серьезных мер, призванных содействовать повышению ее роли, тем не менее необходимо провести немало и других системных реформ. |
(k) Address specific security concerns for women as required. |
к) занимаются конкретными проблемами обеспечения безопасности женщин, когда это необходимо. |
Owing to resource constraints, it conducts research only when required for the recruitment of individual staff, under its delegation, within the Secretariat. |
В силу ограниченности своих ресурсов оно проводит проверку только в тех случаях, когда это необходимо при найме отдельного сотрудника в рамках Секретариата с учетом делегированных ему полномочий. |