I recognize that extreme fiscal prudence is required in order to maximize the resources available for programming. |
Я признаю, что для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов для целей программирования необходимо применять крайне осмотрительный подход к вопросам финансов. |
An entrance examination is required for entry into some courses of study, at both national and private universities. |
Для зачисления на некоторые факультеты как национальных, так и частных университетов, необходимо сдавать вступительные экзамены. |
At the same time, conferences nonetheless recognized that achieving these goals required the promotion of a favourable national and international environment. |
В то же время на конференциях было признано, что для достижения этих целей необходимо содействовать формированию благоприятных условий в странах и на международной арене. |
She wondered if registration as unemployed was required for enrolment in such programmes. |
Она интересуется, необходимо ли для участия в этих программах зарегистрироваться в качестве безработного. |
Targeted action was required to address that problem. |
Для решения этой проблемы необходимо принятие целевых мер. |
The resource growth of $475,100 is required: |
Увеличение ресурсов на 475100 долл. США необходимо для следующих целей: |
The report noted that UNIFEM required a better information management system, improved physical facilities and a reorientation towards management for results. |
В отчете отмечалось, что ЮНИФЕМ необходимо улучшить систему управления информацией, усовершенствовать средства физической инфраструктуры и переориентировать управленческую практику на достижение конкретных результатов. |
Legislative actions are required to reduce discrimination and inequities based on gender, ethnicity and religion. |
Необходимо принять законодательные меры в целях устранения дискриминации и неравенства по признаку пола, этнической принадлежности и религии. |
Such an effort called for the use of state-of-the-art technologies, such as remote sensing, which required substantial investments. |
Для реализации таких усилий необходимо использование самых современных техно-логий, таких как дистанционное зондирование, которые требуют значительных финансовых ресурсов. |
The marriage certificate is issued only after the submission of documents proving that both future spouses are of the required legal age for marriage. |
Акт бракосочетания совершается лишь после представления документов, подтверждающих, что оба будущих супруга находятся в установленном законом возрасте, достижение которого необходимо для заключения брака. |
With the revisions currently recommended, however, modification of portions of the methodology was required. |
Вместе с тем с учетом рекомендуемых в настоящее время корректировок необходимо внести в методологию соответствующие изменения. |
To achieve that goal, ongoing assistance by the international community was required. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы международное сообщество продолжало оказывать помощь. |
A comprehensive reform of the present system regarding the presentation of reports to human rights treaty bodies was required. |
Необходимо провести всеобъемлющую реформу нынешней системы представления докладов органам по наблюдению за осуществлением договоров в области прав человека. |
The implementation of the Platform for Action required a strong political commitment and the allocation of adequate resources. |
Для осуществления Платформы действий необходимо проявить твердую политическую волю и выделить надлежащие ресурсы. |
The incorporation of a gender perspective in all the activities of the United Nations required perseverance. |
Необходимо упорно добиваться того, чтобы гендерный аспект учитывался во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций. |
Provision is required to cover the Tribunal's share in the Facility. |
Необходимо предусмотреть ассигнования для покрытия доли расходов Трибунала, связанных с пользованием упомянутого медицинского пункта. |
Increasingly, the Prosecutor and Deputy Prosecutor have been required to travel to the former Yugoslavia to discuss voluntary surrender of indicted accused. |
Все чаще Обвинителю и заместителю Обвинителя необходимо совершать поездки в бывшую Югославию для обсуждения вопросов добровольной сдачи обвиняемых. |
Thorough analysis was required before resorting to such services. |
Прежде чем использовать такие услуги, необходимо проводить тщательный анализ. |
Permission is also required from the person concerned for publication of correspondence addressed to this person. |
Кроме того, для публикации корреспонденции, адресованной какому-либо лицу, необходимо разрешение этого лица. |
Exercise of that right required the permission of the local administrative authorities. |
Для осуществления этого права необходимо получить разрешение от местных административных органов. |
The personnel had required retraining, which had been completed. |
Персоналу было необходимо пройти переподготовку, которая в настоящее время завершена. |
Efforts were clearly required to provide police training. |
Следовательно, необходимо проводить работу по подготовке сотрудников полиции. |
Advances in such areas required the involvement of all actors in civil society from local bodies and NGOs to individuals. |
Для обеспечения прогресса в этих вопросах необходимо задействовать все структуры гражданского общества - от местных организаций и НПО до отдельных граждан. |
Further deliberations are required, however, to achieve an agreement that would command the general support of the membership of the Organization. |
Однако необходимо провести дальнейшие обсуждения, с тем чтобы прийти к договоренности, которая обеспечит общую поддержку стран - членов Организации. |
It was imperative that draft resolutions should be submitted promptly to allow time for the required consideration of programme budget implications. |
Необходимо, чтобы проекты резолюций представлялись своевременно, с тем чтобы осталось достаточно времени, которое требуется для рассмотрения последствий для бюджета по программам. |