The elimination of forced displacement and refugee flows required an end to local conflicts, as well as national political reconciliation and compliance with international laws. |
Для прекращения насильственных перемещений и потоков беженцев необходимо положить конец местным конфликтам, приступить к проведению политики национального примирения и обеспечить соблюдение международно-правовых норм. |
The more users that exist for the system, the more hardware and software capacity is required within the United Nations. |
Чем больше в системе пользователей, тем больше Организации Объединенных Наций необходимо устанавливать аппаратных средств и программного обеспечения. |
Specialist cleaning is required for the decontamination facility situated at the headquarters building and is expected to cost f. 19,400 ($9,600). |
Необходимо обеспечивать специальную уборку помещений в группе дезактивации, которая располагается в здании штаб-квартиры; связанные с этим расходы составят 19400 нидерландских гульденов (9600 долл. США). |
The reform programme was a test case of the new climate required in relations between the Secretary-General and the Member States. |
Программа реформ предоставит возможность опробовать на практике новый порядок, на основе которого необходимо строить отношения между Генеральным секретарем и государствами-членами. |
From such information, an interdiction rate required to drive drug trafficking out of the market might be estimated. |
На основе этой информации можно рассчитать показатель эффективности пресечения, который необходимо достичь для того, чтобы положить конец незаконному обороту наркотиков. |
The Programme of Action affirms that the full participation and partnership of both women and men is required in reproductive life. |
В Программе действий утверждается, что в вопросах, связанных с репродуктивной жизнью, необходимо добиваться полного участия как женщин, так и мужчин. |
In order for voters to submit an initiative for a bill, 484 names were required. |
С другой стороны, необходимо собрать 484 подписи для того, чтобы избиратели могли выступить с законодательной инициативой. |
It is essentially about giving managers control over inputs so that they can best manage the production of outputs required to support the desired outcomes. |
Представляется особенно важным обеспечить руководителям возможность контроля за вводимыми ресурсами, для того чтобы они могли как можно лучше управлять мероприятиями, осуществление которых необходимо для достижения желаемых результатов. |
The design and implementation of coherent and integrated policies for conflict prevention and peace-building required the strengthening of the United Nations system. |
Для разработки и осуществления последовательной и комплексной политики в вопросах предупреждения конфликтов и укрепления мира необходимо повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций. |
What was required now was a more tangible demonstration of commitment by the nations that possessed the means to support the Organization's work in development. |
Теперь необходимо добиться более ощутимой поддержки от стран, которые располагают средствами для поддержки работы Организации в области развития. |
Significant savings had been achieved through the activities of OIOS and implementation rates for audit recommendations were high, although full implementation was required. |
Благодаря деятельности УСВН была достигнута существенная экономия, и показатели выполнения рекомендаций ревизоров являются высокими, хотя их необходимо выполнить в полном объеме. |
The United Nations should be commended for having set its own target of 50 per cent gender distribution in the Secretariat by the year 2000, but that required effective measures. |
Следует выразить признательность Организации Объединенных Наций за то, что она установила для себя целевой показатель, в соответствии с которым к 2000 году соотношение между мужчинами и женщинами в Секретариате должно составить 50/50; однако для его достижения необходимо принять эффективные меры. |
Consequently, African countries needed assistance in capitalizing on their short-term gains, and more official development assistance was required for that purpose. |
Следовательно, африканским странам необходимо оказывать помощь, с тем чтобы они могли закрепить достигнутые ими краткосрочные успехи, а для этого требуется увеличить объем официальной помощи в целях развития. |
It was clear that more meaningful international support was required for the Barbados Programme of Action, and that the Small Island Developing States Unit must be strengthened. |
Представляется очевидным, что необходимо обеспечить более активную поддержку Барбадосской программы действий со стороны международного сообщества и укрепить Группу по малым островным развивающимся государствам. |
Implementation of the Convention required close cooperation between the United Nations and the affected countries; in that connection, the role of the Organization must be increased. |
Для осуществления Конвенции требуется тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и пострадавшими странами; в этой связи необходимо усилить роль Организации. |
The Organization must be given the resources it required to implement all its mandated programmes and activities in the coming biennium, especially in the area of international peace and regional cooperation. |
Организации необходимо предоставить ресурсы, в которых она нуждается для осуществления всех своих утвержденных программ и мероприятий в предстоящем двухгодичном периоде, особенно в области международного мира и регионального сотрудничества. |
While adherence to time-frames was important, it must be borne in mind that codification in that area required careful attention. |
Но, учитывая важность соблюдения установленных сроков, необходимо помнить и о том, что кодификация этого вопроса требует к себе весьма пристального внимания. |
To support and provide data and information as required by the United Nations resolution establishing the Register of Conventional Arms. |
необходимо содействовать предоставлению данных и информации, как это предусмотрено в резолюции Организации Объединенных Наций об учреждении Регистра обычных вооружений. |
Because of the global scope of the disaster, particular attention and special assistance to the countries concerned was required to deal with its consequences. |
Учитывая глобальный характер этой катастрофы, необходимо уделить ей особое внимание и оказать пострадавшим странам специальную помощь в целях ликвидации ее последствий. |
A renewed commitment on the part of regional and international actors is required to prevent further bloodshed and a humanitarian crisis of dreadful proportions. |
Необходимо дополнительное обязательство со стороны региональных и международных участников, с тем чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и ужасающий по своим масштабам гуманитарный кризис. |
Article 7 required further clarification regarding the concept of collective rights and how the collective rights contained in this provision should be secured. |
В статье 7 необходимо дополнительно уточнить понятие "коллективные права", а также способы обеспечения закрепленных в этой статье коллективных прав. |
The law for secondary schools is similar, providing that a minimum of 15 pupils is normally required for instruction in a minority language. |
Аналогичный закон действует и в отношении средних школ и предусматривает, что для обучения на одном из языков меньшинств необходимо наличие, по крайней мере, 15 учащихся. |
Given that the current commitment authority was due to expire on 30 November 1995, urgent action by the General Assembly was required. |
С учетом того, что срок действия нынешних полномочий на взятие обязательств должен истечь 30 ноября 1995 года, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея в срочном порядке приняла решение по этому вопросу. |
Budget cuts in development areas, such as international and regional cooperation for development, had not been adequately explained and further explanation was required from the Secretariat. |
Сокращение бюджетных ассигнований в области развития, в частности в области международного и регионального сотрудничества в целях развития, не было надлежащим образом разъяснено, и Секретариату необходимо представить дополнительные разъяснения. |
Accordingly, youth in developing countries required better health care and access to better education, training, technical assistance and, above all, credit. |
Молодежи необходимо оказать помощь не только в плане заботы о ее здоровье, но и в области образования, профессиональной подготовки, технической помощи и предоставления кредитов. |