Consultation procedures should be culturally appropriate for the indigenous peoples concerned; information sharing is required during the planning stages of the consultation process. |
Процедуры консультаций должны быть надлежащими с точки зрения культуры соответствующих коренных народов; на этапах планирования консультаций необходимо предоставлять соответствующую информацию. |
In order to use indicators and benchmarks specifically to facilitate the implementation and monitoring of human rights, certain methodological, institutional and practical considerations are required. |
Для того чтобы использовать показатели и ориентиры конкретно в целях содействия осуществлению и мониторингу прав человека, необходимо учитывать определенные методологические, институциональные и практические соображения. |
Additional data collections are required to include these transactions properly; |
Для правильного учета этих операций необходимо собрать дополнительные данные; |
The private sector aimed to increase sales and reduce total supply chain costs, for which reduced lead time, distribution costs and inventories were required. |
Частный сектор ставит перед собой цель увеличить объемы продаж и снизить общую сумму издержек по всей производственно-сбытовой цепочке, для чего необходимо сократить сроки освоения новой продукции, издержки на реализацию и товарно-материальные запасы. |
A sturdy financial structure was essential to continue that work and substantive replenishment of GEF was required to help fund the POPs agenda. |
Для продолжения этой работы крайне необходима мощная финансовая структура, причем для того, чтобы оказать помощь финансированию связанной с СОЗ повестки дня необходимо существенно пополнить ФГОС. |
More fully integrated capital markets, to provide project capital and investment funds, are required in order to improve the whole infrastructure of the region. |
В целях совершенствования всей инфраструктуры региона необходимо поощрять формирование более интегрированных рынков капитала, которые служили бы источником средств для финансирования проектов и инвестиций. |
She underlined the fact that strengthening of the relationship with NGOs required improved relationship at the national, regional and subregional levels. |
Она подчеркнула тот факт, что для укрепления связей с неправительственными организациями необходимо улучшить связи на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Inter-agency collaboration to ensure system-wide provision of quantitative information and its standardization is required in order to improve coverage and quality of data |
Для улучшения сферы охвата и качества данных необходимо межучрежденческое сотрудничество в целях обеспечения общесистемного представления количественной информации и его стандартизации |
Consultation with technical services of Bretton Woods institutions and OECD/DAC also required |
Необходимо также проводить консультации с техническими службами бреттон-вудских учреждений и ОЭСР/КСР |
However, further consideration should be given to reverting to States parties on which there had already been hearings, as there were many other States which required attention. |
Однако необходимо вновь рассмотреть вопрос о повторных напоминаниях государствам-участникам, по которым уже проводились слушания, так как имеется немало других государств, требующих внимания. |
To promote the universalization of the additional protocol, assistance should be provided to those countries that required it to develop the necessary legal, technical and human resources for its implementation. |
В целях содействия всеобщему присоединению к дополнительному протоколу необходимо будет оказать помощь странам, которые в ней нуждаются для создания необходимых правовых, технических и людских ресурсов для его осуществления. |
In the light of the deadlock in the multilateral negotiations of the Doha Round, swift measures are required for the most vulnerable countries. |
С учетом тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда многосторонних переговоров, необходимо обеспечить принятие безотлагательных мер в интересах наиболее уязвимых стран. |
Emphasis on trade liberalization without simultaneous market access and capacity-building investment is premature, as a policy package aimed at a stronger regionalization of national economies is required. |
Говорить о либерализации торговли без обеспечения доступа на рынки и инвестиций в укрепление потенциала означало бы забегать вперед, поскольку прежде необходимо принять пакет директивных мер, направленных на усиление регионализации национальной экономики. |
Also, it needs to identify the specific actions required by Governments, United Nations organizations, multilateral financial institutions, private sector and civil society to implement the agenda. |
Кроме того, ему необходимо определить, какие конкретные меры по осуществлению этой повестки дня должны принять правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, многосторонние финансовые учреждения, частный сектор и гражданское общество. |
Particular efforts are required so that more countries and organizations shoulder the extrabudgetary assistance for THE PEP activities, and thus ensure its sustained and efficient management and operation. |
Необходимо приложить особые усилия для того, чтобы большее число стран и организаций предоставляли внебюджетную помощь на цели проведения мероприятий по линии ОПТОЗОС, и за счет этого обеспечить устойчивость и эффективность управления и оперативной деятельности. |
Mobilization of additional financial resources is required for funding the effective implementation of all the programmes arising from the outcomes of major conferences and summits. |
Для финансирования эффективного осуществления всех программ, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне, необходимо мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы. |
Urgent action is now required to establish the Assessment and Evaluation Commission, whose mandate and composition are currently being reviewed by the Presidency. |
Сейчас необходимо принять срочные меры по созданию Комиссии по обзору и оценке, мандат и состав которой в настоящее время рассматривается высшим руководством страны. |
Adequate funding is required for vulnerability and adaptation work |
Необходимо адекватное финансирование работы в области уязвимости и адаптации |
In order to promote effective public awareness, communication and public participation, a system of incentives and benefits is required. |
В целях повышения эффективности работы в области информирования общественности, коммуникации и участия общественности необходимо создать систему стимулов и выгод. |
UNDP was a bigger and more decentralized body than UNIDO, and required more time to act. |
ПРООН больше, чем ЮНИДО, она более децентрализована, ей необходимо больше времени, чтобы начать действовать. |
Provision of security escorts to humanitarian convoys, as required |
Организация, когда необходимо, сопровождения автоколонн с гуманитарными грузами |
More progress is well within grasp and is essential, and much work is still required in a number of critical areas. |
Дальнейший прогресс вполне возможен и крайне важен, и в ряде важнейших областей необходимо проделать значительную работу. |
Further consideration of the issue was required and it was therefore recommended that a group of legal experts be appointed to undertake the task. |
Необходимо было дальнейшее рассмотрение этого вопроса, и в этой связи для выполнения этой задачи рекомендовалось создать группу экспертов по правовым вопросам. |
He was quite right when he spoke of the slowness required to attain an objective quietly yet swiftly. |
Он был совершенно прав, когда говорил о том, что для незаметного, но быстрого достижения цели действовать необходимо без спешки. |
Additional efforts are also required in the area of civic education, to improve popular understanding of the draft constitution and polling modalities. |
Необходимо также приложить дополнительные усилия в сфере воспитания чувства гражданской ответственности с целью повысить уровень осведомленности населения о проекте конституции и избирательных механизмах. |