| That required observance of international commitments concerning the energy, food, environmental, economic and financial challenges. | Для этого необходимо добиться выполнения международных обязательств в решении энергетических, продовольственных, экологических, экономических и финансовых проблем. |
| The remaining challenges required tackling supply-side constraints to allow Mozambican exporters access to crucial international markets and included improving infrastructure to promote trade competitiveness and reduce production costs. | Для решения сохраняющихся проблем необходимо преодолеть производственно-сбытовые ограничения, чтобы предоставить мозамбикским экспортерам возможность доступа на основные международные рынки, а также усилить инфраструктуру для содействия повышению конкурентоспособности в торговле и снижения производственных затрат. |
| Sufficient political will was required at both the national and international levels in order to ensure the timely provision of resources. | Необходимо проявить достаточную политическую волю как на национальном, так и на международном уровне в целях обеспечения своевременного предоставления ресурсов. |
| Agreement at the Conference required that climate change discourse be depoliticized. | Необходимо, чтобы обсуждение проблемы изменения климата на Конференции не было политизировано. |
| The global economic and financial architecture required urgent reform in order to make it more democratic and transparent. | Необходимо в срочном порядке провести реформу глобальной экономической и финансовой системы, с тем чтобы сделать ее более демократичной и транспарентной. |
| An official letter is required for vehicle accreditation. | Для аккредитации транспортных средств необходимо направить официальное письмо. |
| This required the acceptance by all citizens of, and their participation in, priorities, policies and decision-making processes. | Для этого необходимо, чтобы все граждане одобряли процессы установления приоритетов, выработки политики и принятия решений и участвовали в них. |
| Further consultation and consideration was required to respond to the other 42 recommendations made. | С тем чтобы ответить на оставшиеся 42 рекомендации, необходимо было провести дополнительные консультации и аналитическую работу. |
| The discussions addressed national experiences and positive developments, critical challenges and emerging concerns, and anticipated areas where further progress is required. | В ходе дискуссий были затронуты национальный опыт и позитивные изменения, важные задачи и возникающие проблемы, а также области, в которых, как предполагается, необходимо дальнейшее продвижение вперед. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| Additional legislative provisions are required to fully implement the offence of embezzlement in the private sector. | Для полного осуществления положений, касающихся преступления хищения в частном секторе, необходимо принять дополнительные законодательные положения. |
| Substantially increasing investment in disaster risk reduction was urgently required to implement the Hyogo Framework for Action. | Необходимо в срочном порядке значительно увеличить инвестиции в программы уменьшения опасности бедствий в целях выполнения Хиогской рамочной программы действий. |
| AI added that further financing was required to cover operation costs, as well as, the establishment of regional offices. | МА добавила, что необходимо обеспечить ее дальнейшее финансирование для покрытия текущих расходов, а также создать региональные отделения. |
| Timor-Leste highlighted the enormous efforts required to comply with the objectives that in had set itself. | Представитель Тимора-Лешти подчеркнула те огромные усилия, которые необходимо предпринять для достижения целей, которые страна поставила перед собой. |
| Concrete steps were required to ensure that human rights were monitored and protected there. | Необходимо предпринять конкретные шаги для защиты прав человека и контроля за их соблюдением в регионе. |
| Special training programmes in many fields were required. | Необходимо организовать специальные учебные программы по многим дисциплинам. |
| Overcoming those problems required learning to listen to each other rather than repeating assertions and arguments that only frustrated proceedings rather than promoting agreement. | Чтобы преодолеть эти проблемы, необходимо научиться слушать друг друга, а не повторять утверждения и аргументы, которые лишь заводят в тупик обсуждение, а не содействуют достижению соглашения. |
| While compromise was often required, a decision must be reached by genuine consensus in order to be credible. | В работе зачастую необходимо идти на компромиссы, ибо решение, для обеспечения его выполнимости, должно приниматься подлинным консенсусом. |
| Better budget management was required in a number of areas. | Совершенствование управления бюджетом необходимо во многих областях. |
| Promotion of the rule of law required consideration of the special needs of countries in disadvantaged positions. | Для утверждения верховенства права необходимо изучать особые потребности стран, находящихся в неблагоприятных условиях. |
| Specific norms are required for infrastructure for technical and vocational education. | Необходимо введение особых требований к инфраструктуре для профессионально-технических учебных заведений. |
| That was inevitable and sometimes even required by human rights in the case of positive obligations. | Это - неизбежно и иногда даже необходимо в соответствии с позитивными обязательствами в области прав человека. |
| To enable comprehensive capacity-building and the capturing of lessons learned by different actors, enhanced knowledge management is required. | Для обеспечения комплексного укрепления потенциала и закрепления опыта, накопленного различными субъектами, необходимо более активное управление знаниями. |
| Integrated, coordinated and coherent cooperation was required from all relevant partners to reach internationally agreed poverty eradication targets, including the MDGs. | Для достижения согласованных на международном уровне задач по искоренению нищеты, включая ЦРТ, необходимо комплексное, скоординированное и последовательное сотрудничество всех соответствующих партнеров. |
| Ensuring sustained, inclusive, equitable economic growth and development required the removal of constraints, increased productive capacity and long-term resilience. | В целях обеспечения устойчивого, всеобъемлющего, справедливого экономического роста и развития необходимо устранить препятствия, увеличить производственный потенциал и повысить долгосрочную устойчивость. |