To ensure efficient regional governance and communication, the establishment of ESD focal points in all UNECE member States and in relevant international organizations is required. |
Для обеспечения эффективности управления и связи на региональном уровне необходимо назначить координаторов по ОУР во всех государствах - членах ЕЭК ООН и соответствующих международных организациях. |
However, a new law is required in order to implement the provisions of the Convention, since those provisions include the criminalization of certain offences and establish the corresponding sanctions. |
Вместе с тем принятие нового закона необходимо для осуществления положений Конвенции, поскольку эти положения включают криминализацию определенных преступлений и предусматривают соответствующие уголовные санкции. |
Engagement and action are required from a range of other actors: the private sector; civil society; and research and academic communities. |
Для этого необходимо вовлечение и участие ряда других субъектов: частного сектора, гражданского общества и научно-исследовательских кругов. |
A minimum of ten signatures was required in order for the think tank to become operational. |
Для введения центра в действие необходимо как минимум десять подписей. |
National reconciliation required an end to impunity; the widespread and systematic human rights violations which had been occurring for decades must be stopped. |
Национальное примирение предполагает конец безнаказанности; необходимо покончить с широко распространившимися и носящими систематический характер нарушениями прав человека, происходящими на протяжении десятилетий. |
There was also a need to identify the fishing capacity required to harvest the resources sustainably, and to develop management measures to prevent or eliminate excess capacity. |
Также необходимо определить промысловые мощности, требующиеся для неистощительного промысла ресурсов, и разработать меры по управлению для предотвращения или устранения избыточных мощностей. |
Substantive work on administrative data recording systems in both the criminal justice and public health fields is required in these subregions before meaningful comparisons can be made with other subregions of the world. |
В этих субрегионах необходимо проделать большую работу по совершенствованию административных систем регистрации данных как в системе уголовного правосудия, так и в системе общественного здравоохранения, прежде чем проводить какие бы то ни было убедительные сравнения с другими субрегионами мира. |
Unfortunately, some crucial challenges that will have to be addressed as a matter of priority have not received the required attention in the outcome document. |
К сожалению, некоторые из крайне важных задач, которые необходимо решить в приоритетном порядке, не получили должного в Итоговом документе. |
Security contracts required to support the residual mechanism will need to be renegotiated to reflect the scope and size of its security requirements. |
Необходимо будет провести новые переговоры по контрактам по вопросам обеспечения безопасности, требуемым для поддержки остаточного механизма в соответствии с масштабами и объемом его потребностей в сфере безопасности. |
The Chairperson, speaking in his capacity as First Country Rapporteur, said that Ecuador had made progress in updating its laws but further action was still required. |
Председатель, выступая в качестве Первого странового докладчика, говорит, что Эквадор добился прогресса в деле усовершенствования собственного законодательства, но, тем не менее, необходимо принимать дополнительные меры. |
In theory, international agreements prevail over domestic law, but implementing legislation is required to give them direct effect in the domestic legal system, pursuant to article 37.1 of the Constitution. |
Теоретически международные соглашения имеют преимущественную силу по отношению к нормам внутреннего законодательства, однако согласно статье 37.1 Конституции для обеспечения их прямого применения во внутренней правовой системе необходимо принять имплементирующее законодательство. |
Social inclusion required the promotion of effective access to quality social services, including decent and affordable housing, which was important for the full enjoyment of basic human rights. |
Социальная интеграция требует обеспечения фактического доступа к качественным социальным услугам, включая достойное и недорогое жилье, которое необходимо для полного осуществления основных прав человека. |
A greater effort is required to limit and reduce greenhouse gas emissions and dependency on fossil fuels, and to commit to renewable energy and efficient and responsible consumption. |
Нам также необходимо прилагать более активные усилия с целью ограничения и сокращения объемов выбросов парниковых газов и уменьшения зависимости от ископаемых видов топлива и перейти к использованию возобновляемых источников энергии и к эффективному и ответственному потреблению. |
Regular, periodic assessments conducted in a standardized manner were required in order to evaluate trends in illicit activities and the impact of criminal justice initiatives. |
Необходимо проведение регулярных периодических оценок по унифицированной методике, с тем чтобы дать оценку тенденциям в области противоправной деятельности и результативности инициатив систем уголовного правосудия. |
To reach this Goal, an annual decline of 5.5 per cent between 1990 and 2015 is required. |
Для этого необходимо, чтобы в период с 1990 по 2015 год ежегодное сокращение составляло 5,5 процента. |
A water, energy and food security nexus perspective was therefore required to understand better the interlinkages and find synergies between the three sectors. |
В связи с этим необходимо рассматривать проблемы воды, энергии и продовольственной безопасности в комплексе, чтобы лучше понять взаимосвязь между ними и найти решения, обеспечивающие взаимодействие в этих трех областях. |
This type of law is required to be an instrument of change and not just a law that states obligations and provides for punishment. |
Необходимо, чтобы закон подобного типа стал инструментом для изменений, а не просто законом, в котором излагаются обязательства и предусматриваются меры наказания. |
Further analysis was required to determine whether the roster management function met the Secretary-General's criteria for the relocation of functions to the Global Service Centre. |
Для определения того, отвечает ли функция ведения реестров критериям целесообразности перевода функциональных подразделений в Глобальный центр обслуживания, установленным Генеральным секретарем, необходимо провести дополнительный анализ. |
Effective measures were required in order to address the conditions conducive to the spread of terrorism, build State capacity and respect human rights and the rule of law. |
Необходимо принять эффективные меры, направленные на устранение условий, способствующих распространению терроризма, укрепление потенциала государств и соблюдение прав человека и верховенства закона. |
It was suggested that in order to accommodate those proposals, a term other than director was required and that "responsible person" might be appropriate. |
Было высказано предположение о том, что для учета этих предложений необходимо использовать иной термин, нежели "директор", и что подходящим может стать словосочетание "ответственное лицо". |
As some of these schemes specifically prioritize children living in poverty, efforts are required to ensure full transparency in the selection of beneficiaries and to correct possible exclusion errors. |
Поскольку в рамках некоторых из таких программ основное внимание непосредственно уделяется детям, живущим в условиях бедности, необходимо прилагать усилия для обеспечения полной транспарентности при отборе получателей помощи и исправления возможных ошибок, когда охватываются не все действительно нуждающиеся. |
However, overcoming existing obstacles required the full, effective implementation of the Istanbul Programme of Action and financial and technical assistance from the international community. |
Вместе с тем для преодоления существующих препятствий необходимо полное, эффективное выполнение Стамбульской программы действий и предоставление финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества. |
In order to further consolidate and successfully mainstream those efforts, continuous, well-informed and grounded action was required in line with the Right to Food Guidelines. |
В целях дальнейшей консолидации этих усилий и уделения им основного внимания необходимо постоянно осуществлять тщательно продуманные и обоснованные мероприятия в соответствии с Руководящими принципами в отношении права на питание. |
With regard to migration, international, regional and bilateral cooperation and dialogue were required to ensure that the human rights of all migrants were guaranteed. |
Что касается миграции, то для обеспечения гарантий прав всех мигрантов необходимо международное, региональное и двустороннее сотрудничество и диалог. |
Full human rights advancement required domestic, bilateral, regional and international cooperation on such issues as financial regulatory reform, migration, food security, climate change and trade. |
Для полного развития прав человека необходимо национальное, двустороннее, региональное и международное сотрудничество по таким вопросам, как реформирование финансовой нормативно-правовой базы, миграция, продовольственная безопасность, изменение климата и торговля. |