| Action is required, however, on the high costs of the Clean Development Mechanism project cycle, some noted. | В то же время некоторые участники отмечали, что необходимо принять меры по уменьшению высоких расходов, связанных с проектным циклом этого механизма. |
| to assist member organizations to develop their capabilities as required; | помогать организациям-членам в развитии их потенциала, если это необходимо; |
| During times of emergency response, IAG met at least weekly, and when required, on a daily basis. | В ходе проведения чрезвычайной операции МУГ собиралась не менее одного раза в неделю, а, если это было необходимо, то и каждый день. |
| To ensure the effectiveness of their implementation, Members are required to submit their Compliance Programme to an annual independent audit examination whose results are reported to IFIA. | Для обеспечения эффективности осуществления Кодекса членам необходимо представлять свою программу соблюдения для ее ежегодной независимой проверки, результаты которой сообщаются МФИУ. |
| Another important finding was that the security of United Nations personnel and premises needed immediate review and tightening to ensure the required standards of safety. | Другой важный вывод заключается в том, что необходимо рассмотреть и ужесточить требования, касающиеся безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций, для обеспечения соблюдения требуемых норм их защиты. |
| First, in order to generate broad-based, equitable and sustainable growth, more intense and coordinated action is required to implement the commitments made. | Во-первых, в целях обеспечения широкомасштабного, равноправного и устойчивого роста необходимо предпринять более активные и скоординированные усилия по осуществлению взятых обязательств. |
| There is, in particular, a certain sluggishness when it comes to the level and pace of efforts which are required. | В частности, отмечается некоторая инертность, когда речь заходит об уровне и темпах работы, которую необходимо проделать. |
| In other words, it is imperative that the States parties do not shy away from submitting the required reports because of concerns about the quality of the initial data. | Другими словами, необходимо, чтобы государства-участники не уклонялись от предоставления требуемых докладов из-за опасений по поводу качества первичных данных. |
| These are generally children from underprivileged families; special measures must be adopted and the required conditions created if they are to be attracted into education. | Это, как правило, дети из неблагоприятных семей, для привлечения, которых к получению образования необходимо проводить специальные мероприятия и создать необходимые условия. |
| In meeting the climate change challenge, a broad range of measures for both mitigating climate change and adapting to its adverse effects are required. | Для решения проблем, связанных с изменением климата, необходимо принять целый ряд мер как по смягчению последствий такого изменения, так и по адаптации к негативным последствиям этого явления. |
| Participants also shared the view that further harmonization of working methods, enhanced coordination and systematic follow-up was required in order to strengthen the system. | Кроме того, участники согласились с мнением о том, что для укрепления системы необходимо продолжить деятельность по согласованию методов работы, укреплению координации и систематическому подведению итогов работы. |
| In all, 25 ratifications are required for entry into force and, as of 31 March 2006, only 16 countries had ratified. | Для ее вступления в силу необходимо 25 ратификаций, а по состоянию на 31 марта 2006 года ее ратифицировали лишь 16 стран. |
| For this, the skills required are those needed to conduct investigations, background checks and audits. | В этой связи необходимо организовать помощь в плане проведения расследований, проверки анкетных данных и ревизии. |
| Large-scale and long-term financing is required, some of which can be supplied, in the right circumstances, by FDI. | Для этого необходимо крупномасштабное и долгосрочное финансирование, и источником части такого финансирования при определенных обстоятельствах могут стать ПИИ. |
| With regard to the specific characteristics of developing countries' economies, the role of UNCTAD and challenges for the future of the interface, further discussion is required. | Необходимо продолжить обсуждение особенностей экономики развивающихся стран, роли ЮНКТАД и предстоящих задач в контексте вышеупомянутого взаимодействия. |
| Redeployment of staffing resources from peacekeeping missions to adequately staffed centres is required in order to address investigations in the most thorough, comprehensive, professional and economic way. | Перераспределение кадровых ресурсов из состава миссий по поддержанию мира в должным образом укомплектованные центры необходимо для того, чтобы расследования проводились наиболее тщательным образом с учетом всех факторов, на высоком профессиональном уровне и с наименьшими затратами. |
| While the initiatives undertaken by the Government with the assistance of bilateral and multilateral development partners to generate short-term employment were commendable, long-term economic growth was required. | Хотя инициативы по созданию кратковременных рабочих мест, реализованные правительством при содействии двусторонних и многосторонних партнеров в области развития, и заслуживают положительной оценки, необходимо обеспечить рост в долгосрочной перспективе. |
| Coherence in public communications addressed to both Somali and international audiences is an essential ingredient in reinforcing an integrated United Nations strategy and concerted efforts are required in this regard. | Развертывание слаженной работы в области массовых коммуникаций, направленной на сомалийскую и международную аудиторию, является важнейшим компонентом деятельности, призванной обеспечить информационное подкрепление комплексной стратегии Организации Объединенных Наций, и в этой сфере необходимо добиваться согласованности усилий. |
| If I have erred in my judgement in what is required to make the Conference successful, then I accept this responsibility. | Если я ошибся в своей оценке того, что необходимо для успеха этой Конференции, я беру на себя эту ответственность. |
| An investment of $50 million per year for five years is required to put a reasonably sized of health workforce into place. | Для создания адекватной численности рабочей силы в сфере здравоохранения необходимо инвестировать ежегодно 50 млн. долл. США в течение пяти лет. |
| Sustained efforts are required to ensure the retention of girls in school and high levels of achievement. | Необходимо постоянно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы девочки заканчивали школу и достигали высоких результатов в учебе. |
| Special measures are required to prevent and respond to the risk of child trafficking and to protect child victims. | Необходимо применять специальные меры по предупреждению риска торговли детьми и осуществлению надлежащих ответных действий, а также по защите жертв из числа детей. |
| Many actions are required in this regard, including sorting wastes at source, and promoting best practices in dismantling, recycling, recovery and collection. | В этом плане необходимо принять целый ряд мер, включая сортировку отходов у источника и содействие оптимальной практике демонтажа, рециркуляции, рекуперации и сбора. |
| It is urgent that national authorities redouble their efforts to find an immediate solution for the unacceptable prevalence of pre-trial detentions, drawing as required on technical support from MINUSTAH. | Крайне необходимо, чтобы национальные власти удвоили свои усилия по изысканию в срочном порядке решения проблемы неприемлемого числа лиц, находящихся в предварительном заключении, с использованием, по мере необходимости, технической помощи со стороны МООНСГ. |
| Much painstaking work is required to track down each individual connection or link and exempt it from the enquiries or continue with it as a working lead. | Большую и кропотливую работу необходимо проделать в целях отслеживания коммуникационных связей или контактов каждого отдельного лица, с тем чтобы либо исключить ту или иную версию, либо продолжать отрабатывать ее как одну из рабочих версий. |