Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Required - Необходимо"

Примеры: Required - Необходимо
Annex V to the present report contains an outline of the required structure of national inventory reports, showing the data and information that need to be included. В приложении V к настоящему докладу содержится набросок предлагаемой структуры национальных докладов о кадастре, показывая данные и информацию, которые необходимо включать.
There is also a third, general condition which requires box 33 to be completed where this is required under Community legislation. Существует также и третье общее условие, при котором необходимо заполнение графы ЗЗ, когда это требуется в соответствии с законодательством Сообщества.
He/she either decides that no further action is required, or that a preliminary investigation is necessary. Он принимает решение либо о том, что по данному делу никаких действий не требуется, либо что необходимо проведение предварительного расследования.
Building the required trade and financial institutions and channels should be given high priority, including through enhanced cooperation among the South's trade finance institutions. Приоритетное внимание необходимо уделить созданию необходимых торговых и финансовых институтов и каналов, в том числе путем укрепления сотрудничества между институтами стран Юга, занимающимися финансированием торговли.
There was a need for greater predictability and sustainability of extrabudgetary resources, and the secretariat's proposal on multi-donor and multi-year trust funds required closer study. Необходимо обеспечить большую предсказуемость и устойчивость внебюджетных ресурсов, и предложения секретариата по созданию многолетних целевых фондов с участием многих доноров нуждаются в дальнейшем изучении.
The Investigation Unit produced a number of management implication reports to highlight vulnerabilities in UNHCR operations and to assist managers to adjust their actions as required. Секция по расследованиям подготовила ряд докладов об управленческих последствиях для привлечения внимания к факторам уязвимости в ходе операций УВКБ и для оказания содействия сотрудникам руководящего звена в корректировке их действий, если это необходимо.
The number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs, and far below the standards maintained by the host authorities. Число имеющихся медработников продолжало уменьшаться и было ниже того, которое необходимо для удовлетворения все возрастающих потребностей, а также намного ниже стандартных показателей, характерных для принимающих стран.
Transactions that are required to be identified, customer identification procedures and record keeping, операции, которые необходимо отслеживать, процедуры установления личности клиентов и хранение документации;
An international commission of inquiry is required, given the gravity of the allegations of human rights violations in Darfur and the failure of the national legal system to address the problem. Учитывая серьезность утверждений о нарушениях прав человека в Дарфуре и неспособность национальной правовой системы разрешить эту проблему, необходимо создать международную комиссию по расследованию.
Systematic and consistent application of gender analysis is required to ensure attention to the priorities and needs of both women and men in poverty eradication policies and programmes. Необходимо систематическое и последовательное применение гендерного анализа в целях обеспечения уделения соответствующего внимания приоритетам и потребностям как женщин, так и мужчин в рамках политики и программ сокращения масштабов нищеты.
The World Bank emphasized that further capacity-building efforts were required in areas such as economic policy, rural development, social protection and infrastructure. Всемирный банк подчеркнул, что необходимо предпринять дальнейшие усилия по наращиванию потенциала в таких областях, как экономическая политика, развитие сельских районов, социальная защита и инфраструктура.
The Programme of Action provides guidance on the types of improvements required and, implicitly, recognizes the importance of targeting programmes to satisfy the particular needs of underserved population groups. В Программе действий указывается, каких улучшений необходимо добиться, и имплицитно признается важное значение осуществления целевых программ в интересах удовлетворения особых потребностей маргинализированных групп населения.
Where the lack of resources hinders the continuity of efforts, thus endangering long-term sustainability, careful consideration of risk and adequate planning for resource mobilization is required. Когда нехватка ресурсов препятствует обеспечению постоянного характера деятельности, ставя тем самым под угрозу долгосрочную устойчивость, необходимо проводить тщательный анализ риска и обеспечивать должное планирование мобилизации ресурсов.
(a) There is agreement that effective governance and public administration are required to provide a conducive environment for sustainable development; а) существует согласие в отношении того, что для создания благоприятных условий для устойчивого развития необходимо эффективное государственное управление;
The efforts of the United Nations will represent only a small fraction of the work that is required for peace to take hold in the Sudan. Усилия Организации Объединенных Наций станут лишь небольшим вкладом в ту работу, которую необходимо проделать для установления прочного мира в Судане.
While the Provisional Institutions advocate spending for recurrent expenditures, such as increasing civil service salaries, pension payments and transfers to municipalities, UNMIK maintains that spending is required on investment needs. В то время как временные институты выступают за их использование для покрытия постоянных расходов (таких, как повышение окладов гражданских служащих, выплат по пенсиям и отчисления муниципалитетам), МООНК считает, что их необходимо использовать для инвестиционных потребностей.
The people need to understand, and thus be educated about, why new law is required to protect the rights of women and girls. Людям необходимо разъяснить, и они должны понять, зачем нужен закон о защите прав женщин и девочек.
He emphasized that the provision of adequate security for presidential elections would be essential and required an increase in international assistance, including additional security deployment. Он подчеркнул, что для проведения президентских выборов необходимо будет обеспечить адекватную безопасность, для чего потребуется увеличение международной помощи, включая развертывание дополнительных сил безопасности.
Such plans and strategies should be supported by awareness and education campaigns based on specific standards in addition to the financial support required for implementation; Наряду с финансовой поддержкой, требующейся для осуществления таких планов и стратегий, необходимо организовывать пропагандистские и просветительские кампании;
Appropriate training, career guidance and counselling must be provided to assist women to develop professional skills required to respond to the demands of current employment markets. Необходимо обеспечить надлежащую подготовку, профессиональную ориентацию и консультирование для оказания женщинам содействия в развитии профессиональных навыков, требуемых для реагирования на потребности существующих рынков труда.
In addition, the Platform repeatedly referred to indigenous women as one of the groups that required particular attention in actions and initiatives. Кроме того, в Платформе действий представительницы коренных народов неоднократно упоминались в качестве одной из групп, которой необходимо уделять особое внимание в рамках мероприятий и инициатив.
Strong leadership is required to make the new arrangements work. In areas where leadership capacity needs to be strengthened and broadened, the Australian Government is providing support. Для того чтобы эти новые механизмы заработали, требуется эффективное руководство, и там, где необходимо усилить и расширить роль руководящих органов, австралийское правительство оказывает поддержку.
They need to apply the principles of integrity, transparency and accountability in considering policy options and shifts required to achieve the collective vision of the United Nations Millennium Declaration. При рассмотрении возможных вариантов политики и изменений, требуемых для формирования общего представления о Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, им необходимо применять принципы неподкупности, прозрачности и ответственности.
Enhanced use of traditional media, such as radio and printed matter, is required, particularly in rural areas in many countries. Необходимо более широко использовать традиционные средства массовой информации, такие, как радио и печать, особенно в сельских районах многих стран.
Background checks should be performed for all entities proposed for contracts as required by chapter 8, section 8.375 of the UNOPS Handbook. Необходимо проверять послужной список всех субъектов, предлагаемых для заключения с ними договоров, как того требует раздел 8.375 главы 8 Пособия ЮНОПС.