Annex V to the present report contains an outline of the required structure of national inventory reports, showing the data and information that need to be included. |
В приложении V к настоящему докладу содержится набросок предлагаемой структуры национальных докладов о кадастре, показывая данные и информацию, которые необходимо включать. |
There is also a third, general condition which requires box 33 to be completed where this is required under Community legislation. |
Существует также и третье общее условие, при котором необходимо заполнение графы ЗЗ, когда это требуется в соответствии с законодательством Сообщества. |
He/she either decides that no further action is required, or that a preliminary investigation is necessary. |
Он принимает решение либо о том, что по данному делу никаких действий не требуется, либо что необходимо проведение предварительного расследования. |
Building the required trade and financial institutions and channels should be given high priority, including through enhanced cooperation among the South's trade finance institutions. |
Приоритетное внимание необходимо уделить созданию необходимых торговых и финансовых институтов и каналов, в том числе путем укрепления сотрудничества между институтами стран Юга, занимающимися финансированием торговли. |
There was a need for greater predictability and sustainability of extrabudgetary resources, and the secretariat's proposal on multi-donor and multi-year trust funds required closer study. |
Необходимо обеспечить большую предсказуемость и устойчивость внебюджетных ресурсов, и предложения секретариата по созданию многолетних целевых фондов с участием многих доноров нуждаются в дальнейшем изучении. |
The Investigation Unit produced a number of management implication reports to highlight vulnerabilities in UNHCR operations and to assist managers to adjust their actions as required. |
Секция по расследованиям подготовила ряд докладов об управленческих последствиях для привлечения внимания к факторам уязвимости в ходе операций УВКБ и для оказания содействия сотрудникам руководящего звена в корректировке их действий, если это необходимо. |
The number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs, and far below the standards maintained by the host authorities. |
Число имеющихся медработников продолжало уменьшаться и было ниже того, которое необходимо для удовлетворения все возрастающих потребностей, а также намного ниже стандартных показателей, характерных для принимающих стран. |
Transactions that are required to be identified, customer identification procedures and record keeping, |
операции, которые необходимо отслеживать, процедуры установления личности клиентов и хранение документации; |
An international commission of inquiry is required, given the gravity of the allegations of human rights violations in Darfur and the failure of the national legal system to address the problem. |
Учитывая серьезность утверждений о нарушениях прав человека в Дарфуре и неспособность национальной правовой системы разрешить эту проблему, необходимо создать международную комиссию по расследованию. |
Systematic and consistent application of gender analysis is required to ensure attention to the priorities and needs of both women and men in poverty eradication policies and programmes. |
Необходимо систематическое и последовательное применение гендерного анализа в целях обеспечения уделения соответствующего внимания приоритетам и потребностям как женщин, так и мужчин в рамках политики и программ сокращения масштабов нищеты. |
The World Bank emphasized that further capacity-building efforts were required in areas such as economic policy, rural development, social protection and infrastructure. |
Всемирный банк подчеркнул, что необходимо предпринять дальнейшие усилия по наращиванию потенциала в таких областях, как экономическая политика, развитие сельских районов, социальная защита и инфраструктура. |
The Programme of Action provides guidance on the types of improvements required and, implicitly, recognizes the importance of targeting programmes to satisfy the particular needs of underserved population groups. |
В Программе действий указывается, каких улучшений необходимо добиться, и имплицитно признается важное значение осуществления целевых программ в интересах удовлетворения особых потребностей маргинализированных групп населения. |
Where the lack of resources hinders the continuity of efforts, thus endangering long-term sustainability, careful consideration of risk and adequate planning for resource mobilization is required. |
Когда нехватка ресурсов препятствует обеспечению постоянного характера деятельности, ставя тем самым под угрозу долгосрочную устойчивость, необходимо проводить тщательный анализ риска и обеспечивать должное планирование мобилизации ресурсов. |
(a) There is agreement that effective governance and public administration are required to provide a conducive environment for sustainable development; |
а) существует согласие в отношении того, что для создания благоприятных условий для устойчивого развития необходимо эффективное государственное управление; |
The efforts of the United Nations will represent only a small fraction of the work that is required for peace to take hold in the Sudan. |
Усилия Организации Объединенных Наций станут лишь небольшим вкладом в ту работу, которую необходимо проделать для установления прочного мира в Судане. |
While the Provisional Institutions advocate spending for recurrent expenditures, such as increasing civil service salaries, pension payments and transfers to municipalities, UNMIK maintains that spending is required on investment needs. |
В то время как временные институты выступают за их использование для покрытия постоянных расходов (таких, как повышение окладов гражданских служащих, выплат по пенсиям и отчисления муниципалитетам), МООНК считает, что их необходимо использовать для инвестиционных потребностей. |
The people need to understand, and thus be educated about, why new law is required to protect the rights of women and girls. |
Людям необходимо разъяснить, и они должны понять, зачем нужен закон о защите прав женщин и девочек. |
He emphasized that the provision of adequate security for presidential elections would be essential and required an increase in international assistance, including additional security deployment. |
Он подчеркнул, что для проведения президентских выборов необходимо будет обеспечить адекватную безопасность, для чего потребуется увеличение международной помощи, включая развертывание дополнительных сил безопасности. |
Such plans and strategies should be supported by awareness and education campaigns based on specific standards in addition to the financial support required for implementation; |
Наряду с финансовой поддержкой, требующейся для осуществления таких планов и стратегий, необходимо организовывать пропагандистские и просветительские кампании; |
Appropriate training, career guidance and counselling must be provided to assist women to develop professional skills required to respond to the demands of current employment markets. |
Необходимо обеспечить надлежащую подготовку, профессиональную ориентацию и консультирование для оказания женщинам содействия в развитии профессиональных навыков, требуемых для реагирования на потребности существующих рынков труда. |
In addition, the Platform repeatedly referred to indigenous women as one of the groups that required particular attention in actions and initiatives. |
Кроме того, в Платформе действий представительницы коренных народов неоднократно упоминались в качестве одной из групп, которой необходимо уделять особое внимание в рамках мероприятий и инициатив. |
Strong leadership is required to make the new arrangements work. In areas where leadership capacity needs to be strengthened and broadened, the Australian Government is providing support. |
Для того чтобы эти новые механизмы заработали, требуется эффективное руководство, и там, где необходимо усилить и расширить роль руководящих органов, австралийское правительство оказывает поддержку. |
They need to apply the principles of integrity, transparency and accountability in considering policy options and shifts required to achieve the collective vision of the United Nations Millennium Declaration. |
При рассмотрении возможных вариантов политики и изменений, требуемых для формирования общего представления о Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, им необходимо применять принципы неподкупности, прозрачности и ответственности. |
Enhanced use of traditional media, such as radio and printed matter, is required, particularly in rural areas in many countries. |
Необходимо более широко использовать традиционные средства массовой информации, такие, как радио и печать, особенно в сельских районах многих стран. |
Background checks should be performed for all entities proposed for contracts as required by chapter 8, section 8.375 of the UNOPS Handbook. |
Необходимо проверять послужной список всех субъектов, предлагаемых для заключения с ними договоров, как того требует раздел 8.375 главы 8 Пособия ЮНОПС. |