| What was required above all was a change in attitude. | Прежде всего необходимо изменить отношение к этим вопросам. |
| They would also generate much needed revenue beyond that required for climate finance for the national treasuries of developed countries. | Кроме того, они будут получать доходы в объемах, превышающих потребности в климатическом финансировании, что весьма необходимо для министерств финансов развитых стран. |
| Any acceleration activity required to meet the project schedules | любой деятельности, которую необходимо осуществить в ускоренном порядке для выполнения проекта в срок; |
| Both basic and applied research were required to improve knowledge of space weather and the corresponding forecasting capabilities. | Необходимо задействовать как фундаментальные, так и прикладные исследования, что позволит повысить уровень знаний о космической погоде и соответствующие технические возможности в области прогнозирования. |
| Over the past decade, anti-trafficking practitioners have debated what actions are required to discourage demand and what measures have proved effective. | В течение последнего десятилетия те, кто ведет борьбу с торговлей людьми, обсуждают, какие меры необходимо принять для противодействия спросу и какие действия доказали свою эффективность. |
| Special attention is required to promote the right to education for all. | Необходимо уделять особое внимание поощрению права на образование для всех людей. |
| Response time required to provide a transportation solution acceptable to the client missions | Время реагирования, которое необходимо для принятия решения о перевозке, приемлемого для обслуживаемых миссий |
| Combating transnational crime required international cooperation through exchanges of information, capacity-building, mutual legal assistance and joint investigations. | В рамках борьбы с транснациональной преступностью необходимо осуществлять международное сотрудничество посредством обмена информацией, наращивания потенциала, оказания взаимной правовой помощи и проведения совместных расследований. |
| There should be more dialogue between peacekeeping and peacebuilding officials and the objectives of State-building and institution-building required matching commitments in resources. | Необходимо развивать диалог между миротворцами и должностными лицами, ответственными за миростроительство, и подкреплять цели в области государственного и институционального строительства соответствующими обязательствами о выделении ресурсов. |
| A stronger empirical and evidence base is required to assess the roles and effectiveness of different institutions. | Необходимо создать надежную эмпирическую и фактологическую базу для оценки роли и эффективности деятельности различных учреждений. |
| As a country contributing troops to AMISOM, Djibouti believed that adequate funding of such activities was required to enable that Mission to fulfil its mandate. | В качестве страны, предоставляющей воинские контингенты в состав АМИСОМ, Джибути считает, что необходимо обеспечить адекватное финансирование такой деятельности, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат. |
| In addition, for constructive discussions to take place, the physical conditions for a technical dialogue between States were required. | Кроме того, чтобы проводить конструктивное обсуждение, необходимо наличие физических условий для технического диалога между государствами. |
| After a lengthy discussion, it had been agreed that the issue required further examination before a decision was taken. | По итогам продолжительного обсуждения участники согласились с тем, что, прежде чем принять решение, необходимо дополнительно изучить данный вопрос. |
| It also welcomed the work of the Counter-Terrorism Committee and had submitted reports to the Committee whenever required. | Оно также приветствует работу Контртеррористического комитета и представляло Комитету доклады всякий раз, когда это было необходимо. |
| His delegation fully supported the timely conclusion of a comprehensive convention on international terrorism, which required a consensus definition of terrorism. | Его делегация в полной мере поддерживает своевременное завершение разработки конвенции о международном терроризме, для чего необходимо выработать консенсусное определение терроризма. |
| Achieving international peace and security also required respect for the right of peoples to self-determination. | В целях достижения международного мира и безопасности также необходимо уважение права народов на самоопределение. |
| She could provide a list, if required. | Если необходимо, она может предоставить их перечень. |
| Technical studies are required to be conducted on grid stability and innovative storage mechanisms. | Необходимо провести технические исследования по вопросам стабильности энергосистем и создания инновационных накопительных механизмов. |
| Decisive policy actions were urgently required to ensure sustained but gradual adjustment, liquidity and easy monetary policy. | В связи с этим необходимо принять жесткие меры политики в поддержку устойчивой, но вместе с тем постепенной корректировки, ликвидности и мягкой кредитно-денежной политики. |
| It required the full participation of the private sector and civil society, technology transfer and dissemination, skills promotion and capacity-building. | Необходимо обеспечить полноценное участие частного сектора и гражданского общества, передачу и распространение технологий, поощрение развития навыков и наращивание потенциала. |
| Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that accelerated momentum was required to achieve the MDGs before the target date. | Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что необходимо добиться ускорения темпов достижения ЦРДТ до наступления установленного крайнего срока. |
| Global economic growth required the development of all countries. | Для глобального экономического роста необходимо развитие всех стран. |
| An inclusive approach was required to address the short-, medium- and long-term impacts of the food crisis and its human rights implications. | Для рассмотрения кратко-, средне- и долгосрочных последствий продовольственного кризиса и его воздействия на права человека необходимо применять всесторонний подход. |
| It was necessary to go beyond incremental budgeting and to estimate accurately the sum of resources required to implement approved programmes and activities. | Необходимо отходить от практики добавочного бюджетирования и точно рассчитывать объем ресурсов, требуемых для осуществления утвержденных программ и деятельности. |
| Department heads must identify critical systems that required immediate backup and ensure that they were expressly mentioned in service level agreements. | Руководителям департаментов необходимо определить наиболее важные системы, требующие незамедлительного доступа к резервным системам, и убедиться, что они четко указаны в соглашениях об уровне обслуживания. |