| He noted that ACABQ had requested the Board of Auditors to draw out areas where further action was required. | Он отметил, что ККАБВ просил Комиссию ревизоров выявить те области, в которых необходимо принять дополнительные меры. |
| A re-orientation of these policies is often required to achieve real headway in the four priority areas. | Для достижения реального прогресса в указанных четырех приоритетных областях зачастую необходимо обеспечить переориентацию проводимой в них политики. |
| A trade union is required to have only seven members in order to register. | Для регистрации того или иного профсоюза необходимо, чтобы он объединял как минимум семь членов. |
| Examination of the issue showed that a more flexible approach was required in this area. | Изучение этого вопроса показало, что в данной области необходимо применять более гибкий подход. |
| Practical facilitation required, however, that enterprises articulate and communicate effectively their core needs, possibly through industry forums. | Вместе с тем для облегчения процесса принятия практических мер необходимо, чтобы предприятия могли формулировать и выражать свои основные потребности, возможно, через отраслевые форумы. |
| Proper classification of transactions and events is also required to ensure that reliable information is available to management. | В целях обеспечения того, чтобы руководство имело в своем распоряжении надежную информацию, необходимо также проводить надлежащую классификацию операций и событий. |
| Action is also required to address the special needs and vulnerabilities of women and children in such situations. | Необходимо также принимать меры по удовлетворению особых потребностей женщин и детей и учету их крайней уязвимости в подобных ситуациях. |
| At the same time, a parallel effort is required to reform the United Nations development funds and programmes. | В то же время необходимо предпринимать параллельные усилия по реформированию фондов и программ в области развития Организации Объединенных Наций. |
| Before employing a child under 16, the written consent of the parent or guardian is required. | До приема на работу ребенка в возрасте до 16 лет необходимо получить письменное согласие родителя или попечителя. |
| More information on success stories, greater attention to monitoring and evaluation, and definition of the comparative advantage of UNDP was required. | Необходимо шире информировать об успешных мероприятиях, уделять больше внимания контролю и оценке и определению относительного преимущества ПРООН. |
| However, a larger share of general-purpose contributions was required to enable UNDCP to operate as a flexible organization and an independent centre of expertise. | Тем не менее для того чтобы ЮНДКП могла действовать в качестве гибкой организации и независимого центра передового опыта, необходимо существенно увеличить долю взносов общего назначения. |
| More than twice that number of States parties are required for it to enter into force. | Для того чтобы она вступила в силу, необходимо, чтобы число государств-участников было более чем в два раза больше. |
| Third, care about the preparation, sequencing, speed and extent of liberalization is required. | В-третьих, необходимо подумать над вопросами подготовки, а также последовательности, сроков и масштабов осуществления процесса либерализации. |
| In the first phase, a collection of existing data will proceed and special aspects on which further information is required will be identified. | На первом этапе будет проведен сбор существующих данных, а также определены особые аспекты, по которым необходимо собрать дополнительную информацию. |
| Firstly, closer cooperation was required, through the Resident Coordinator, between national TCDC focal points and UNDP offices. | В первую очередь, необходимо укреплять сотрудничество между национальными координационными центрами ТСРС и отделениями ПРООН на местах, опираясь на деятельность координаторов-резидентов. |
| Adjustment assistance to communities and retraining programmes for workers are required to optimize the net employment creation potential of trade liberalization. | В целях максимального повышения результативности непосредственно процесса либерализации торговли с точки зрения расширения занятости общинам необходимо оказывать помощь в проведении структурной перестройки и программ переподготовки рабочей силы. |
| Regular assessments of resource consumption, emissions and implementation of policies are required to guide rational and effective decision-making for environmental policy formulation, implementation and evaluation. | Для руководства рациональным и эффективным процессом принятия решений области формулирования, осуществления и анализа природоохранной политики, необходимо на регулярной основе проводить оценку потребления ресурсов, выбросов и принимаемых мер. |
| Further efforts are required to promote demand management, efficiency of water services and protection of water sources. | Необходимо активизировать усилия для более эффективного регулирования спроса и обеспечения услуг в области водоснабжения и охраны источников воды. |
| Sustained action is required to promote more rapid development of developing countries. | Для обеспечения более быстрого развития развивающихся стран необходимо принятие постоянных мер. |
| Aside from financial support, already offered by several agencies, cooperation is also required in terms of information-sharing. | Помимо финансовой поддержки, которая уже была предложена несколькими учреждениями, необходимо также сотрудничество в деле обмена информацией. |
| Transparent subsidies for specific groups, particularly people living in poverty, are required in some countries. | В некоторых странах необходимо предусмотреть транспарентные субсидии для конкретных групп населения, особенно для лиц, живущих в условиях нищеты. |
| Major efforts were required to accelerate progress towards the World Summit goals guided by principles such as the best interest of children and non-discrimination. | Для ускорения прогресса в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне необходимо предпринять серьезные усилия, руководствуясь такими принципами, как максимальный учет интересов детей и недискриминация. |
| Vigilance was also required in the face of the role played by international mass communications media. | Необходимо также проявлять бдительность в связи с той ролью, которую играют международные средства информации. |
| The developing countries required assistance to enable them to correct structural imbalances, absorb modern technological advances and build their capacity in critical areas. | Необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую помощь, с тем чтобы они могли корректировать структурный дисбаланс, осваивать новейшие технические достижения и создавать потенциал в важных областях деятельности. |
| Each organization responsible for providing critical services should be encouraged or required to develop a plan to solve their year 2000 problems. | ∙ Каждую организацию, отвечающую за обеспечение важнейших услуг, необходимо побудить или обязать разработать свой план решения проблемы 2000 года. |