| Paper copies should still be issued, as required, and written meeting records should continue to be provided. | Необходимо по-прежнему выпускать печатные экземпляры документов по запросу и продолжать предоставлять письменные отчеты о заседаниях. |
| A social transformation of rural areas also required, recognizing and enhancing women's contribution to development. | Кроме того, в сельской местности необходимо провести преобразования в социальной сфере, призванные обеспечить признание и повышение роли женщин в процессе развития. |
| Lastly, climate change adaptation required direct and easy access to finance and technology. | В заключение, для адаптации к изменению климата необходимо наличие прямого и свободного доступа к финансовым средствам и технологии. |
| It was necessary to respect and empower minorities, because a strong democracy required an active citizenry. | Необходимо уважать права и расширять возможности меньшинств, поскольку прочная демократия требует активной гражданской позиции. |
| The United Nations normative and institutional frameworks for IDPs needed to be strengthened, and adequate resources were required. | Необходимо укреплять нормативные и институциональные механизмы Организации Объединенных Наций, ориентированные на ВПЛ, направляя на эти цели соответствующие ресурсы. |
| A built-in capacity was required in order to measure prevention and monitor violence against girls. | Для определения процесса предупреждения насилия в отношении девочек и контроля за ним необходимо создать институциональный потенциал. |
| Greater efforts are required to build capacity to undertake policy research. | Необходимо приложить больше усилий для наращивания потенциала для проведения исследований директивного уровня. |
| A system change is required to meet these challenges. | Для решения этих задач необходимо изменение системы. |
| Efforts are required to better target and help vulnerable groups, especially women and children. | Необходимо уделять больше внимания и оказывать помощь уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям. |
| Lastly, further strengthening was required in establishing clearer roles and responsibilities for the bodies and in achieving greater coherence among them. | Наконец, необходимо также усилить работу по определению более четких функций и обязанностей этих органов и обеспечению большей согласованности их действий. |
| Persons with disabilities required even greater access to essential services, and programmes to benefit such persons needed more funding. | Инвалидам необходимо расширение доступа к основным услугам, и требуется увеличение финансирования программ в интересах таких людей. |
| All staff members who were required to participate in the 2011 annual filing cycle complied with their filing obligations. | Все сотрудники, которым было необходимо участвовать в ежегодном отчетном цикле 2011 года, выполнили свои обязательства по заполнению деклараций. |
| Figure 5 presents the breakdown by category of field staff members who are required to file by location. | На диаграмме 5 представлены данные о категориях сотрудников на местах, которым необходимо было заполнить декларации, с разбивкой по месту службы. |
| Significant changes are also required to end violence against women and girls in the context of HIV/AIDS. | Кроме того, необходимо добиться существенных изменений, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| The separation from the processing procedure is required to evaluate the process without exerting influence on it. | Изолирование этого процесса от процедуры обработки данных необходимо для его оценки без оказания какого-либо воздействия на него. |
| To correctly interpret the transfer of economic ownership, more substantial guidance on how to record intra-company movement of products is required. | Для точного определения передачи экономического права собственности необходимо разработать более подробные рекомендации относительно учета передвижения продукции внутри компании. |
| Ensure individuals have the documentary evidence often required to secure recognition of their legal identity; | обеспечения для каждого лица соответствующего документального подтверждения, которое часто бывает необходимо для его признания в качестве юридического лица; |
| UNICEF was required to achieve results in four specific capacity-related areas - and to demonstrate whether these results had been achieved. | ЮНИСЕФ было необходимо добиться результатов в четырех конкретных областях, нуждающихся в наращивании потенциала, и показать, были ли достигнуты эти результаты. |
| More stringent use of tariff policies for water and electricity is required to achieve a more rational use of these resources. | Для более рационального использования воды и электроэнергии необходимо проводить более строгую тарифную политику в отношении этих ресурсов. |
| Where coercive measures are required, formal cooperation is often the only option. | Если необходимо принять принудительные меры, то официальное сотрудничество часто является единственным вариантом. |
| Efforts are required to curtail the growth in the number of untrained teachers. | Необходимо принять меры к сокращению роста числа неквалифицированных учителей. |
| The ASEAN Coordinating Centre for Humanitarian Assistance is an example of the type of subregional mechanism required. | Примером субрегионального механизма, который необходимо создавать, является Координационный центр АСЕАН по оказанию гуманитарной помощи. |
| Efforts were also required to help SMEs adopt responsible business practices; | Необходимо также предпринимать усилия по оказанию МСП помощи во внедрении принципов ответственной деловой практики; |
| A broader, more nuanced and context-specific vision of development is required. | Необходимо более широкое, более утонченное и учитывающее конкретные условия видение развития. |
| For these reasons, a more appropriate balance between regular and other resources is required. | Поэтому необходимо поддерживать более адекватный баланс между регулярными и другими ресурсами. |