Participates in tele- or videoconference as required |
Участвует в телефонных или видеоконферен-циях, если это необходимо |
Their enrolment required more complex approaches and collaboration among different agencies, not simply actions by the Ministry of Education alone. |
Для того чтобы охватить этих детей, необходимо использовать более сложные подходы и обеспечить сотрудничество между различными учреждениями, не ограничиваясь одними усилиями Министерства образования. |
The concluding section identifies major recommendations on measures and adaptations required to enhance the value of evaluation to the organization. |
В заключительном разделе приводятся основные рекомендации в отношении мер и изменений, которые необходимо будет осуществить в целях повышения значимости оценки для организации. |
Despite these improvements, many amendments in the national laws are still required in order to eliminate discrimination against women. |
Несмотря на эти улучшения, по-прежнему необходимо внести целый ряд поправок в национальные законы для ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Comprehensive anti-discrimination legislation was therefore needed, as required by articles 2, 4 and 6 of the Convention. |
Поэтому необходимо принять всеобъемлющее антидискриминационное законодательство согласно требованиям статей 2, 4 и 6 Конвенции. |
The proposed four-year ERP project was costly and required strong leadership to ensure completion on time and within budget. |
Предлагаемый четырехлетний проект внедрения ОПР сопряжен с большими расходами, и для его завершения в установленные сроки и в рамках бюджета необходимо эффективное руководство. |
Effective internal audit coverage of all missions was required. |
Необходимо охватить все миссии эффективной системой внутренних проверок. |
Further study was required in order to strike an appropriate balance. |
Чтобы достичь правильного баланса, необходимо продолжить изучение этого вопроса. |
In that case, renunciation of the citizenship of origin was required. |
В этом случае необходимо отказаться от гражданства страны происхождения. |
Prevention also required the consideration of entrenched issues such as corruption. |
В деле профилактики также необходимо учитывать такие прочно укоренившиеся проблемы, как коррупция. |
Genuine global partnership was required to strengthen the main pillars of sustainable development. |
Для укрепления основных компонентов устойчивого развития необходимо подлинное глобальное партнерство. |
It had become clear that a lasting solution to the crisis required growth through job creation. |
Стало очевидным, что для обеспечения окончательного решения кризиса необходимо добиться роста путем создания рабочих мест. |
That required the promotion of medical research and innovative forms of treatment and flexible application of the international rules protecting intellectual property. |
Для этого необходимо содействие медицинским исследованиям и инновационным методам лечения, а также обеспечение гибкости в применении международных правил по защите интеллектуальной собственности. |
Addressing the challenges of sustainable development required close cooperation between all national and regional actors. |
Для решения проблем устойчивого развития необходимо тесное сотрудничество между всеми национальными и региональными субъектами. |
Sustainable tourism development required empowering communities to make decisions that took into consideration the long-term economy and the environment while ensuring equal opportunities for all stakeholders. |
Для устойчивого развития туризма необходимо расширить права и возможности общин в плане принятия решений, принимающих во внимание его долговременные последствия для экономики и окружающей среды при одновременном обеспечении равных возможностей для всех заинтересованных сторон. |
Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. |
Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление. |
Sustainable and comprehensive solutions for displaced persons required the involvement of the entire international community and all stakeholders. |
Для нахождения устойчивых и комплексных решений проблемы перемещенных лиц необходимо участие всего международного сообщества и всех заинтересованных сторон. |
Immediate action was also required to fill the Office's vacant posts, particularly at the senior management level. |
Кроме того, необходимо принять срочные меры по заполнению вакантных должностей в Управлении, особенно на уровне высшего руководства. |
Global threats to peace, security and prosperity required global solutions and must be addressed through the United Nations. |
Глобальные угрозы миру, безопасности и процветанию требуют глобальных решений и им необходимо противостоять в рамках Организации Объединенных Наций. |
In contentious cases, settlement via an independent institution such as the judiciary is required. |
В спорных случаях необходимо урегулирование через такое независимое учреждение, как судебный орган. |
While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, effective and efficient global actions were also required. |
Признавая, что каждая страна должна нести главную ответственность за свое собственное развитие, оратор подчеркивает, что необходимо также принимать эффективные и действенные меры на глобальном уровне. |
Greater efforts were also required to raise awareness of the significance of education for sustainable development. |
Необходимо также предпринять более решительные усилия, чтобы повысить информированность о важной роли образования для целей устойчивого развития. |
Discussions in the Committee therefore required expert inputs and extra time was needed to understand the complexities involved. |
Вследствие этого дискуссии в Комитете требуют участия экспертов, и необходимо дополнительное время, чтобы разобраться с вытекающими отсюда сложностями. |
In addition, a constructive, depoliticized discussion of the advisability of "sustainable" procurement was required. |
Кроме того, необходимо проведение конструктивного беспристрастного обсуждения вопроса о целесообразности "устойчивых" закупок. |
A huge leap in resource allocation is required. |
Необходимо резко увеличить объем выделяемых ресурсов. |