According to Kuwait, remediation is required in four areas of mudflats located along the north shore of Kuwait Bay. |
Согласно Кувейту, восстановительные работы необходимо провести в четырех зонах нахождения илистых пойм, расположенных вдоль северного побережья Кувейтского залива. |
Continuing and specialized training also needs to be provided to increase the skill sets required to handle misconduct investigations in all missions. |
Необходимо обеспечивать также непрерывную специальную профессиональную подготовку для повышения квалификации и приобретения навыков, необходимых для расследования случаев ненадлежащего поведения во всех миссиях. |
Moreover, it further transpired that the company had not filed an exploration plan with the Ministry as required under the terms of its licence requirements. |
Кроме того, как оказалось, компания не представила в распоряжение министерства план разведочных работ, что было необходимо сделать в соответствии с требованиями выданной ей лицензии. |
Discussions focused on CNDD-FDD concerns regarding the transitional process, and it was agreed that closer consultation was required between the two leaders. |
В ходе обсуждений основное внимание уделялось выраженной НСЗД-СЗД озабоченности в связи с переходным процессом и было выражено согласованное мнение о том, что необходимо провести более тесные консультации двух руководителей. |
The deployment of such a unit is urgently required so that UNMIL has the requisite capacity to assist in addressing security emergencies during the electoral period. |
Такое подразделение необходимо развернуть в срочном порядке, с тем чтобы МООНЛ имела возможность оказывать содействие реагированию на чрезвычайные ситуации в плане безопасности, которые могут возникнуть в период проведения выборов. |
Industrial development and modernization required cooperation between the public and private sectors, with both local and foreign investment within the framework of state planning. |
Для модернизации и развития промышленности необходимо наладить сотрудничество между государственным и частным секторами и содействовать притоку местных и иностранных инвестиций на основе государственного планирования. |
The Treaty must achieve universality; and its system of controls had to be expanded by making IAEA additional protocols part of the required standard for verification. |
Договор должен стать универсальным; и необходимо расширить систему контроля за счет включения дополнительных протоколов МАГАТЭ в требуемый стандарт проверки. |
The presence of United Nations military liaison officers would be necessary to strengthen the capacities of the Border Patrol Unit to ultimately take on the required tasks. |
Присутствие офицеров связи Организации Объединенных Наций необходимо для укрепления способности Подразделения пограничного контроля успешно решать в будущем поставленные задачи. |
In the section below on United Nations capacity, I will address the capabilities that are required to lend sufficient external support to that end. |
В разделе ниже, посвященном потенциалу Организации Объединенных Наций, будут рассмотрены возможности, которые необходимо создать для оказания внешней поддержки в достаточном объеме при реализации поставленных задач. |
If available resources are insufficient, a detailed assessment of needs and required funds may provide a useful basis for further action. |
Если имеющихся ресурсов недостаточно, необходимо провести детальную оценку нужд и финансовых потребностей, которая может послужить полезной основой для последующих действий. |
Capacity-building is required, particularly in the following areas: |
Необходимо создавать потенциал, в частности в следующих областях: |
Ms. Tashpaeva said that better representation of women in local legislative bodies was obviously important and required the adoption of special, perhaps radical, measures. |
Г-жа Ташпаева говорит, что расширение представительства женщин в местных законодательных органах - очевидная необходимость и что для этого необходимо принимать особые меры, не исключено, что радикального характера. |
It was noted that since the draft guide generally referred to natural person debtors rather than to individual debtors, amendments were required for subparagraph (a) of the purpose clause and recommendation 172. |
Было указано, что, поскольку в проекте руководства, как правило, делается ссылка на физических лиц, выступающих должниками, а не на отдельных должников, в подпункт (а) положений о целях и в рекомендацию 172 необходимо внести соответствующие изменения. |
Further studies are also required to develop understanding in depth on why some countries have been successful in labour market reform while others have stagnated. |
Кроме того, необходимо провести дополнительные исследования с тем, чтобы развивать углубленное понимание причин, по которым одни страны добиваются успеха в реформе рынков труда, а в других наблюдается застой. |
The national machinery comprised representatives from all ministries as well as non-governmental organizations, who were expected to offer their expertise as and when required. |
В состав этого национального механизма входят представители всех министерств, а также неправительственных организаций, готовых, когда это необходимо, предоставить в его распоряжение свои знания и опыт. |
In addition to substantial financial resources, the development of appropriate human and institutional capacities is required, and this has not always been sufficiently recognized. |
В дополнение к существенным финансовым ресурсам необходимо развивать соответствующие людские и институциональные возможности, а это не всегда понимается в достаточной мере. |
He indicated that capacity was required in the following three components of nautical charts: hydrography; nautical cartography; and a maritime safety information network. |
Он отметил, что необходимо обладать потенциалом в следующих трех областях, имеющих отношение к морским картам: гидрография, морская картография и информационные сети по вопросам морской безопасности. |
FOR USE BY CUSTOMS OFFICES (if required by national legislation) |
ЗАПОЛНЯЕТСЯ ТАМОЖЕННЫМИ ОРГАНАМИ (если необходимо согласно национальному законодательству) |
It is required that the Program mentioned in the previous article includes the following policies: |
Необходимо, чтобы программа, упомянутая в предыдущей статье, включала в себя следующее: |
For the accounts with higher risk level, banks are required to: |
В связи со счетами, имеющими высокую степень риска, банкам необходимо: |
For weapons to be imported, End User Certificates are required; these are issued only by the Chief of National Security and are provided only to established organs. |
Для ввоза оружия необходимо получение сертификата конечного пользователя, который выдается руководителем службы национальной безопасности и предназначен исключительно для конкретно указанных учреждений. |
For arms and ammunition, as well as for nuclear materials and technologies a preliminary authorisation is required from the MoD and CNCAN respectively. |
В отношении оружия и боеприпасов, а также ядерных материалов и технологий необходимо получить предварительное разрешение министерства обороны и национальной комиссии по контролю, соответственно. |
The resumption of the programme of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation, as well as the engagement of the armed groups in the political process, required careful management. |
Необходимо будет уделить особое внимание возобновлению программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, а также вовлечению вооруженных групп в нынешний политический процесс. |
Given evidence of past FDA complicity with human rights abuses and widespread corruption, a comprehensive review of the industry is required by an independent authority. |
Учитывая факты причастности УЛХ в прошлом к нарушениям прав человека и массовой коррупции, необходимо, чтобы независимая инстанция провела комплексную проверку этой отрасли. |
The Working Group may wish to discuss the next steps required in order to comply with its mandate according to Conference resolution 2/1. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять для выполнения мандата, возложенного на нее в соответствии с резолюцией 2/1 Конференции. |