| Creative effort is also required to reorganize the existing institutional architecture to enhance the Organization's overall effectiveness in this critical area. | Для общего повышения эффективности работы Организации в этой важнейшей области также необходимо применить новаторский подход, чтобы перестроить существующую организационную структуру. |
| A. Pillar emplacement is still required in the Eastern sector. | А. В Восточном секторе по-прежнему необходимо установить столбы. |
| To do so, the mission reaffirms the view of the Council that a long-term United Nations presence in Haiti is required. | Для этого миссия подтверждает мнение Совета о том, что долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити необходимо. |
| It reflected the fact that inter-ethnic relations had to be seriously addressed and that a stronger sense of political perspective was urgently required. | Она стала свидетельством того, что проблемы межэтнических отношений заслуживают самого серьезного внимания и что необходимо в срочном порядке принять меры к тому, чтобы у населения появилось большая определенность в отношении политических перспектив. |
| Caution is also required with regard to the future of the Kosovo Police Service School. | Необходимо также проявлять осторожность в отношении будущего школы Косовской полицейской службы. |
| Consequently, there is a need to estimate the time required to complete the trials of these persons. | В этой связи необходимо дать оценку тому, сколько потребуется времени для завершения процессов по делам этих лиц. |
| The regulation identifies relevant agencies which have the right to issue an authorization and documents required for submission. | В распоряжении указываются компетентные ведомства, которые имеют право выдавать разрешения, и документы, которые необходимо представлять. |
| With regard to access to public service and employment, some clarifications are required. | Что касается доступа к государственным постам и должностям, то необходимо сделать следующие пояснения. |
| Therefore, there is a need to estimate the time required to complete twenty trials involving thirty-six detainees. | Поэтому необходимо ориентировочно определить, сколько времени понадобится для завершения 20 разбирательств, касающихся 36 задержанных. |
| Immediate funding of $72.2 million for the coming Afghan fiscal year is required. | Сейчас срочно необходимо 72,2 млн. долл. США на предстоящий финансовый год в Афганистане. |
| Urgent action is required to address the implications of the delay in the Programme. | Для устранения последствий медленного осуществления Программы необходимо принять срочные меры. |
| It was his country's strong conviction that such a critical post required objectivity, impartiality and professionalism. | Его страна полностью уверена в том, что для назначения на столь важный пост необходимо обла-дать объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом. |
| Sustained economic growth required quality of production, which depended substantially on overall capacity-building in the manufacturing sector. | Для достижения устойчивого экономического роста необходимо обеспечить высококачественное производство, которое в значительной степени определяется созданием потенциала в обрабаты-вающей промышленности. |
| Accordingly, a new appointment is required. | В соответствии с этим необходимо произвести новое назначение. |
| Rather, it established a balance of rights and obligations, and its credibility required that all undertakings should be honoured. | Наоборот, он устанавливает баланс прав и обязанностей, и для поддержания его авторитета необходимо, чтобы все обязательства соблюдались. |
| Spain particularly wished to see a reactivated Conference on Disarmament, which required, above all, avoiding any linkage of issues. | Испания особенно хотела бы стать свидетелем оживления работы Конференции по разоружению, для чего необходимо прежде всего избегать любой увязки вопросов. |
| The elimination of all weapons of mass destruction under strict international verification required compliance with the Treaty and the approval of effective measures. | Для ликвидации всех видов оружия массового уничтожения под строгим международным контролем необходимо соблюдение Договора и принятие действенных мер. |
| Verification of disarmament progress is required to provide the necessary confidence to all parties that disarmament undertakings are actually being implemented. | За прогрессом в деле разоружения необходимо осуществлять контроль для обеспечения всем сторонам необходимой уверенности в том, что деятельность по разоружению действительно осуществляется. |
| A series of measures are required here to rectify this unfair situation and ensure them of exercising their legitimate rights under the Treaty. | В этой связи необходимо принять ряд мер, с тем чтобы исправить это несправедливое положение и обеспечить им возможность осуществления их законных прав по Договору. |
| This is required to attract suitably qualified candidates who comply with the independence criteria as set out in appendix A. | Это необходимо для привлечения кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией, которые соответствовали бы критериям независимости, изложенным в добавлении А. |
| The allocation of dedicated resources is required to ensure that key deliverables are realized within the time frames established. | Для достижения ключевых целей в установленные сроки необходимо выделить специальные ресурсы. |
| Since September 2000 all residents had required a personal departure permit dependent on quotas and security criteria. | Начиная с сентября 2000 года всем жителям необходимо получить персональное разрешение на оставление этих территорий, выдача которых зависит от установленных квот и критериев безопасности. |
| In the global context, it believes that greater participation of women is required for effective resolution of conflicts. | В глобальном контексте Бангладеш полагает, что для эффективного разрешения конфликтов необходимо расширение участия женщин в этом процессе. |
| However, new regulations required personal information such as births to be registered within 30 days. | Однако по новым нормам необходимо в течение 30 дней сообщать в целях регистрации информацию личного характера, в частности информацию о рождении детей. |
| Although it would inevitably take time to eradicate the phenomenon, rapid action was still required. | Хотя неизбежно потребуется определенное время для искоренения этого явления, тем не менее необходимо приступать к активным действиям. |