Further efforts are required to ensure the equal participation by women in public life and more effective protection of women against all forms of violence. |
Необходимо предпринять дальнейшие усилия по обеспечению равного участия женщин в общественной жизни и более эффективной защиты женщин от всех форм насилия. |
Those countries required special assistance from the United Nations and donor countries and institutions in the information and communication field. |
Поэтому необходимо, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций и страны-доноры оказывали им конкретную помощь в области информации и коммуникации. |
Taking into account the adjustments required to compensate for salaries and common staff costs for the period from 15 to 31 July 1993, preliminary figures showed there were no unencumbered balances. |
С учетом тех коррективов, которые необходимо внести в связи с выплатой окладов и возмещением общих расходов по персоналу за период с 15 по 31 июля 1993 года, никаких неиспользованных ассигнований, судя по предварительным цифрам, не остается. |
Moreover, the consent of States was required for offences thus defined to be applied to their own nationals. |
Кроме того, для привлечения к ответственности за определенные таким образом правонарушения физических лиц необходимо согласие их государств. |
The creation of new structures was unnecessary, as there were many such organizations and all that was required was to make them more effective. |
В создании новых структур необходимости нет, поскольку имеется много таких организаций, и необходимо лишь сделать их работу более эффективной. |
To accomplish that, he stressed, required the involvement of the broadest possible spectrum of African society in the creation and management of ICT systems. |
Он подчеркнул, что для того, чтобы добиться этого, необходимо заручиться участием как можно более широких масс африканского общества в создании систем ИКТ и управлении ими. |
The necessary funding must be secured, and before launching any operations the Security Council must see to it that the required contingents are available. |
Необходимо получить требуемые средства, и, прежде чем начать проводить подобные операции, Совет Безопасности должен побеспокоиться о наличии требующихся контингентов. |
Further, the international financial institutions must be made sensitive to the social safety net factor and to the adverse effects of adjustments required by them. |
Кроме того, необходимо добиться того, чтобы международные финансовые учреждения учитывали необходимость обеспечения систем социальной защиты, а также негативные последствия корректировок, осуществляемых в соответствии с их требованиями. |
International cooperation on, and further study of, such programmes is required. |
Необходимо наладить международное сотрудничество в отношении таких программ и провести дальнейшие исследования в этой связи; |
The full implementation of the new system is scheduled for the second half of 1994 owing to the time required to verify and reconcile existing records. |
Новую систему (СУПП) намечено полностью внедрить во второй половине 1994 года, поскольку необходимо время для проверки и согласования существующих отчетов. |
CCISUA concurred with the Working Group's conclusion that the quantification methodology required further study by the secretariat in consultation with organizations and staff. |
ККСАМС согласился с выводом Рабочей группы о том, что секретариату в консультации с организациями и персоналом необходимо продолжить изучение методологии количественной оценки. |
In reply to a query concerning cost accounting, the representative of the Secretariat stated that the effective management of conference services resources required an active knowledge of their costs. |
В ответ на вопрос об учете затрат представитель Секретариата отметил, что для эффективного управления ресурсами конференционного обслуживания необходимо располагать точной информацией об их стоимости. |
A mission was also undertaken to the United Republic of Tanzania to assess the needs required to replicate the Jua Kali project in textiles and related products. |
В Объединенную Республику Танзанию была также направлена миссия для оценки потребностей, удовлетворение которых необходимо для того, чтобы продублировать проект джуа-кали, связанный с производством текстиля и смежной продукции. |
To balance and achieve the goals of increased productivity, poverty reduction and environmental protection, a change of approach was required. |
Для того чтобы уравновесить и достичь цели повышения производительности, борьбы с нищетой и охраны окружающей среды, необходимо изменить подход. |
For activities related to the repatriation of refugees and the rehabilitation of areas with a large returnee population, an estimated $31 million is required. |
На мероприятия, связанные с репатриацией беженцев и восстановлением тех районов, где имеется значительное число вернувшихся жителей, по оценкам, необходимо 31 млн. долл. США. |
More transparency was required in analysing in particular the triangular relationship to which the Director of the ECDC Division had drawn attention in her introductory statement. |
Необходимо обеспечить большую транспарентность при анализе, в частности, трехсторонних отношений, на которые директор Отдела ЭСРС обратила внимание в ее вступительном заявлении. |
All of those questions required realistic and pragmatic answers, such as the Ad Hoc Committee had already put forward for other issues. |
На все эти вопросы необходимо дать реалистичные и практические ответы, как это уже было сделано Специальным комитетом в связи с другими вопросами. |
Areas that required such policy review included financing, technology transfer, data dissemination, national, regional and international cooperation, institutional arrangements and national security. |
Необходимо рассмотреть такую политику применительно к следующим областям: финансирование, передача технологии, распространение данных, национальное, региональное и международное сотрудничество, организационные механизмы и национальная безопасность. |
Further study is also required on how to guarantee judges' independence and still accommodate the legitimate rights and interests of the other parties involved in such disputes. |
Кроме того, необходимо продолжить изучение вопроса о гарантировании независимости судей и учета законных прав и интересов других сторон, вовлеченных в такие споры. |
The servicing of Security Council sanctions committees by the Department of Political Affairs required the continuation of six posts that had previously been authorized on a temporary basis. |
Для обеспечения обслуживания комитетов Совета Безопасности по санкциям Департаменту по политическим вопросам необходимо сохранить шесть должностей, которые ранее утверждались на временной основе. |
Good global citizenship required all countries to pay their fair share in full, on time and without conditions, as Australia, New Zealand and Canada did. |
Для того чтобы быть достойными членами мирового сообщества, всем странам необходимо в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свою соответствующую справедливо установленную долю взносов, как это делают Австралия, Канада и Новая Зеландия. |
More international attention is required to ensure the safe management of agricultural chemicals including the use of less harmful chemicals and alternative pest control measures. |
Международному сообществу необходимо уделять больше внимания обеспечению безопасного использования сельскохозяйственных химикатов, в том числе применению менее вредных химических веществ и альтернативных мер по борьбе с сельскохозяйственными вредителями. |
Repair of schools, the provision of temporary school classrooms, paper for the printing of textbooks and other basic school materials are required. |
Необходимо обеспечить ремонт школ, предоставление временных помещений для школьных занятий, наличие бумаги для печатания учебников и других основных школьных материалов. |
Clearly, however, a structured process and a thorough awareness of steps necessary to conclude our negotiations are required if we are to meet the target. |
Ясно, однако, что если мы намерены добиться поставленной цели, то нам требуется структурированный процесс и глубокое осознание тех шагов, которые нам необходимо предпринять для завершения своих переговоров. |
It is important to overcome the backwardness of the rural sector through reconciliation among and within the parties, as is in fact required by existing law. |
Необходимо, чтобы преодоление отставания в области сельского хозяйства осуществлялось посредством примирения сторон в установленном действующем законодательством порядке. |