| Structural reform is required of the Supreme Council of the Magistracy. | Необходимо провести структурную реформу высшего совета мировых судей. |
| Better training is required in this regard, including the training of teachers to better deal with disabled children. | В этой связи необходимо обеспечить более качественную подготовку, в том числе обучение учителей методам работы с детьми-инвалидами. |
| What is required at this stage is a strong presence of assurance to seize this moment of respite and constructive dialogue between the belligerents. | На данном этапе необходимо решительно воспользоваться этим моментом затишья и конструктивного диалога между противоборствующими сторонами. |
| It reveals key areas where redoubled efforts are required to meet the various targets. | Она выявляет ключевые области, в которых необходимо удвоить усилия для выполнения различных задач. |
| Greater coherence of efforts related to landmines within the United Nations is required. | Необходимо обеспечить более высокий уровень координации усилий, связанных с разминированием, в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The same applied to in-country coordination mechanisms, which required an uninterrupted flow of complete and accurate information. | То же самое касается механизмов координации на внутристрановом уровне, в рамках которых необходимо обеспечить непрерывность поступления полной и точной информации. |
| This is required and budgeted in order to avoid disturbing ongoing meetings with noise. | Это необходимо и предусмотрено в бюджете для того, чтобы шум не мешал проведению заседаний. |
| One stressed that in order to be fully effective the global monitoring plan required full stakeholder involvement, including civil society. | Один из представителей подчеркнул, что для обеспечения максимальной эффективности плана глобального мониторинга необходимо задействовать все заинтересованные стороны, в том числе гражданское общество. |
| Clearly, a more inclusive approach and a more permanent forum are required. | Совершенно ясно, что необходимо использовать более всеобъемлющий подход и создать форум, действующий на более постоянной основе. |
| Implementation of the Millennium Development Goals and the Almaty Programme of Action required sustainable assistance from developed countries. | Для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Алматинской программы действий необходимо, чтобы развитые страны стабильно оказывали помощь. |
| Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. | Разрешение посещений, особенно членами семьи, также является мерой, применение которой необходимо по соображениям гуманности. |
| Cooperation is also required to enhance the use of climate scenarios and to increase data availability. | Сотрудничество также необходимо для использования климатических сценариев и повышения степени доступности данных. |
| Tenants' rights were vigorously protected by law, and a court decision was required for eviction from a tenancy. | Закон строго стоит на защите прав квартиросъемщиков, и для выселения из съемного жилья необходимо решение суда. |
| Facilitating the economic transformation in such countries required the full implementation of the Doha development agenda and considerable international assistance to expand their exports. | Для содействия экономическим преобразованиям в таких странах необходимо в полном объеме осуществить Дохинскую повестку дня в области развития и оказать им значительную международную помощь в расширении их экспорта. |
| Countries must be assisted with both technical and financial resources, as required, for this purpose. | Странам необходимо оказать помощь за счет предоставления, по мере необходимости, технических и финансовых ресурсов для достижения этой цели. |
| This challenge will have to be matched by a work programme that can produce the results required. | Для решения этой проблемы необходимо разработать программу работы, которая могла бы приносить требуемые результаты. |
| There was a need to challenge stereotypes and change mentalities, a process which required time and commitment. | Необходимо устранить стереотипы и изменить образ мыслей людей, а этот процесс требует времени и упорной работы. |
| A further aspect of human rights education which must not be overlooked was the special training required for civil servants. | Также необходимо не упустить из виду ещё один аспект обучения правам человека, а именно специальную подготовку, которая требуется для гражданских служащих. |
| Moreover, data analysis of the time series is also required. | Кроме того, необходимо также проводить анализ данных рядов динамики. |
| More work was still required, and a disarmament campaign would be launched. | Многое еще необходимо сделать в этой области, и будет развернута кампания по разоружению. |
| Political and administrative systems have always required the ability to measure whether specific policies are making the desired changes. | Политическим и административным структурам всегда необходимо быть в состоянии определять, приводят ли конкретные стратегии к желаемым изменениям. |
| The Executive Director will also ensure that comments address each relevant recommendation, including an indication whether there is any legislative action required. | Директор-исполнитель также будет следить за тем, чтобы замечания охватывали все соответствующие рекомендации и, в частности, содержали информацию о том, что директивным органам необходимо принять в связи с ними те или иные меры. |
| In the former case, the parents or guardians must be consulted but their consent was not required. | В первом случае необходимо советоваться с родителями или опекунами, но их согласие необязательно. |
| An objective analysis and proper understanding of this complex security matrix is required in order to formulate an effective response. | Необходимо объективно проанализировать и верно понять эту сложную формулу в области безопасности, с тем чтобы сформулировать эффективные меры по реагированию. |
| Greater international presence, especially in outlying areas, is required. | Необходимо расширить международное присутствие особенно в отдаленных районах. |