While it has been suggested that "IOs [international organizations] provide shortcuts to finding custom", considerable caution is required in assessing their practice. |
Хотя высказывалось мнение о том, что «практика международных организаций - это кратчайший путь для поиска обычных норм», при оценке их практики необходимо проявлять крайнюю осмотрительность. |
The participants made progress in identifying the areas in which continued efforts are required if the region is to maintain its leadership in defining the new agenda. |
Участники продвинулись вперед в выявлении областей, в которых для сохранения лидирующих позиций региона в формировании новой программы необходимо предпринимать неустанные усилия. |
Progress had been made towards sound chemicals management with a view to attaining the 2020 goal, but renewed international commitment and better implementation and monitoring were required. |
Достигнут определенный прогресс в направлении рационального регулирования химических веществ в интересах реализации поставленной на 2020 год цели, однако необходимо, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность этому делу и был обеспечен более высокий уровень осуществления и мониторинга. |
In order for AFISMA to perform its mandated tasks, as authorized by the Security Council, significant external support in these areas is urgently required. |
Чтобы АФИСМА могла выполнять задачи, возложенные на нее Советом Безопасности, необходимо будет в срочном порядке оказать ей существенную внешнюю поддержку в этих вопросах. |
A substantial enhancement in the mobilization of financing from all available sources, public and private, domestic and international, including official development assistance, is required. |
Необходимо значительно активизировать мобилизацию финансовых ресурсов из всех имеющихся источников - государственных и частных, национальных и международных, - включая официальную помощь в целях развития. |
Second, the principle of proportionality of measures in armed conflict, which required a graduated response that was proportional in its effects. |
Во-вторых, в соответствии с принципом соразмерности мер, принимаемых в условиях вооруженного конфликта, необходимо, чтобы ужесточение мер реагирования происходило постепенно и соразмерно их последствиям. |
Some elements of intellectual property protection are indeed required - or at least strongly encouraged - by reference to the right to science and culture. |
Некоторые элементы защиты интеллектуальной собственности действительно необходимо или, по крайней мере, настоятельно рекомендуется учитывать, когда речь заходит о праве на науку и культуру. |
Moreover, a high degree of empirical diligence is required in order to do justice to the affected religious communities. |
Кроме того, для того чтобы обеспечить справедливое отношение к затрагиваемым религиозным общинам, необходимо с большой осмотрительностью подходить ко всем имеющимся фактам и данным. |
Re-establishing the rule of law required increased efforts to support the return of Ivorian refugees and internally displaced persons, foster national reconciliation and strengthen social cohesion. |
Для восстановления правопорядка необходимо активизировать усилия по оказанию помощи в возвращении ивуарийских беженцев и внутренне перемещенных лиц, содействию в достижении национального примирения и укреплению социального единения. |
Efforts were required to make such a right consistent with human rights, to which all individuals were entitled from their Governments. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы привести это право в соответствие с правами человека, которые все люди имеют право требовать от своих правительств. |
The new mission would be headquartered in Mogadishu, with a presence in subnational centres, as required to fulfil its mandate and subject to adequate security measures. |
Новая миссия со штабом в Могадишо будет также иметь присутствие в других населенных пунктах, где это будет необходимо для выполнения ее мандата, если будут приняты должные меры по обеспечению ее безопасности. |
I should like to stress that prudent planning is required in order to ensure that United Nations missions are adequately equipped and sufficiently strong to meet their mandated tasks. |
Я хотел бы подчеркнуть, что при планировании необходимо проявлять разумность для обеспечения того, чтобы миссии Организации Объединенных Наций были оснащены должным образом и обладали достаточной силой для выполнения возложенных на них задач. |
Consistent and systematic efforts are required to ensure that the United Nations system continues to make progress towards meeting the Action Plan performance indicators by 2017. |
Необходимо и далее прилагать последовательные и систематические усилия для обеспечения того, чтобы обеспечить достижение системой Организации Объединенных Наций к 2017 году целевых показателей, предусмотренных в Плане действий. |
Comprehensive legislation and administrative provisions are required to ensure that, once criminal proceeds are identified, they may be frozen, seized, managed and confiscated. |
Необходимо разработать всесторонние законодательные и административные положения, которые обеспечивали бы возможность замораживания, изъятия, управления и конфискации после того, как доходы от преступной деятельности будут выявлены. |
Such management is also required to help build resilience to water-related disasters, such as floods, droughts, cyclones, water pollution, landslides and erosion. |
Это также необходимо для содействия повышению устойчивости к связанным с водными ресурсами бедствиям, таким как наводнения, засухи, циклоны, загрязнение водных ресурсов, оползни и эрозия почвы. |
To perform its role effectively, UNODC must be provided with the financial and human resources it required for its global operations. |
Для эффективного выполнения своих функций УНП ООН необходимо предоставить финансовые и человеческие ресурсы, необходимые ему для выполнения своей работы во всемирном масштабе. |
However, special political missions also faced many challenges in order to succeed, including the need for clear mandates, achievable goals and the required resources. |
В то же время для успеха специальных политических миссий необходимо также решить целый ряд проблем, в том числе сформулировать четкие мандаты и достижимые цели и изыскать необходимые ресурсы. |
Adequate, legally binding and efficient nuclear disarmament verification arrangements are urgently required to promote confidence in the permanence and irreversibility of the removal of such material from military programmes. |
Для обеспечения уверенности в постоянном и необратимом характере изъятия такого материала из военных программ необходимо срочно разработать надлежащие, юридически обязательные и эффективные механизмы контроля за ядерным разоружением. |
However, active efforts at both political and community levels are required for progress to be achieved towards a more prosperous and secure future. |
Однако для продвижения вперед к процветающему и более безопасному будущему необходимо предпринимать активные усилия как на политическом, так и на общинном уровне. |
Although the positive momentum established during the previous reporting period has not been sustained, the next steps required for making progress on the European Union path remain unchanged. |
Хотя успехи, достигнутые в предыдущем отчетном периоде, не были закреплены, остаются неизменными последующие шаги, которые необходимо предпринять для обеспечения прогресса на пути к интеграции в Европейский союз. |
Various interlocutors have reported using the technical guidance as a way to enhance understanding of the actions required under a rights-based approach, particularly through capacity-building initiatives. |
Различные стороны сообщили об использовании технического руководства в качестве одного из источников информации о методах, позволяющих глубже понять меры, которые необходимо принимать в рамках основанного на правах подхода, в первую очередь через инициативы по наращиванию потенциала. |
Such an effort would assist in strengthening the cross-sectoral and multi-disciplinary work that is required for applying a rights-based approach, as further elaborated below. |
Такая работа помогла бы в усилении межсекторальной и междисциплинарной работы, которую необходимо проделать для применения основанного на правах подхода, о чем будет говориться ниже. |
It noted that despite measures to eradicate poverty, it was increasing, and that further efforts were required. |
Он отметил, что, несмотря на меры, направленные на искоренение бедности, ее масштабы растут и что необходимо и далее прилагать усилия в этом направлении. |
Several participants noted that as they set out to design the required policies for supporting such a specialization, governments need to attach special emphasis on reducing non-tariff barriers. |
Ряд участников отметили, что при разработке соответствующих мер политики для поощрения такой специализации правительствам необходимо уделять особое внимание сокращению нетарифных барьеров. |
Timely data on supplies and consumption patterns with respect to HIV/AIDS are required for the country to remain supplied with drugs. |
С тем чтобы страна и далее была обеспечена лекарственными препаратами, необходимыми для борьбы с ВИЧ/СПИДом, необходимо своевременно информировать об уровне их запасов и структуре потребления. |