The Chairman said that patience and realism were required, since change could not occur overnight in a structure as complex as the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо проявлять терпение и реально смотреть на вещи, поскольку в такой сложной структуре, как Секретариат, невозможно осуществить изменения за один день. |
Terrorism was a global phenomenon, and developing an effective strategy against it required the international community to know with certainty what it was dealing with. |
Терроризм представляет собой глобальное явление, и для разработки эффективной стратегии борьбы с ним необходимо, чтобы международное сообщество четко представляло, с чем оно имеет дело. |
The opinion was expressed that a reorientation in viewing gender issues was required, since in some cases women were outperforming men in education and other areas. |
Было выражено мнение о том, что необходимо изменить ориентацию рассмотрения гендерных проблем, так как в некоторых случаях женщины превосходят мужчин по уровню образования и в других областях. |
Further work was required on "positive measures" and UNCTAD and its member States should give greater precision to this concept. |
Необходимо продолжить работу по проблематике "позитивных мер", и ЮНКТАД и ее государствам-членам следует дать более четкое определение этой концепции. |
Still greater policy convergence and harmonization are required if these efforts are truly to gain momentum. |
Для того чтобы деятельность по развитию сотрудничества стала действительно активной, необходимо добиться еще большей конвергенции и согласования проводимой политики. |
Specifically, exceptions to the Staff Rules for recruitment, retention, seniority, determination of remuneration and so on would have been required. |
В частности, необходимо было бы делать исключения из Правил о персонале, касающихся найма и закрепления персонала, стажа службы, определения размера вознаграждения и т.д. |
The knowledge of other official languages in the secretariat was certainly an asset but could not take precedence over the technical and management qualifications required for such positions. |
Знание других официальных языков секретариата, безусловно, является ценным качеством, однако ему нельзя отдавать предпочтение по сравнению с квалификацией в технических вопросах и вопросах управления, наличие которой необходимо для занятия таких должностей. |
A concerted effort is required among States, civil society and intergovernmental institutions in order to further initiatives that focus attention on children's issues. |
Государствам, гражданскому обществу и межправительственным учреждениям необходимо предпринимать согласованные усилия в целях дальнейшего развития инициатив, нацеленных на привлечение внимания к вопросам положения детей. |
Gradual implementation of such a policy is required in order to avoid abrupt and sharp reductions whenever these countries are confronted by significant declines in oil revenues. |
Постепенное осуществление такой политики необходимо во избежание внезапных и резких спадов, переживаемых этими странами вследствие значительного сокращения доходов от продажи нефти. |
It is indispensable to ensure that the resources allocated to our highest judicial body be at least the minimum required to deal with the cases submitted to it. |
Совершенно необходимо обеспечить соответствие выделяемых нашему высшему юридическому органу ресурсов по меньшей мере тому минимуму, который необходим для разбора представляемых дел. |
That degree of complexity required the United Nations to be equipped with corresponding tools and capabilities, by further developing the standby arrangements system and establishing the Rapidly Deployable Mission Headquarters. |
Подобная сложность требует, чтобы Организация Объединенных Наций располагала соответствующим инструментарием и средствами, для чего необходимо укрепить систему резервных соглашений и создать быстроразвертываемый штаб миссий. |
Programmes to develop diagnostic capacity should also be undertaken, including the modernization of equipment and increasing availability of reagents and other required consumable supplies to improve diagnosis and treatment. |
Необходимо также осуществлять программы развития диагностического потенциала, в том числе модернизировать оборудование, и обеспечивать наличие большего количества реагентов и других необходимых потребляемых медикаментов в целях совершенствования диагностики и лечения. |
Meeting these challenges would require a substantial strengthening of institutional infrastructure, which implied a need to identify the skills and resources required to make national trade-policy institutions workable and effective. |
Для решения этих задач необходимо существенно укрепить институциональную инфраструктуру, для чего в свою очередь требуется выяснить, какие именно кадры и ресурсы необходимы для налаживания и повышения эффективности работы национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики. |
These are phenomena which also threaten the gains made in the field of human rights and constitute challenges which should be met with the required efficiency and effectiveness. |
Эти явления также угрожают завоеваниям в области прав человека и представляют собой задачи, которые необходимо решать действенно и эффективно. |
Economic liberalization policies should be evaluated in relation to their impact on women, and global efforts were required to cancel or reduce the debt owed by developing countries. |
Политику экономической либерализации следует оценивать с точки зрения ее воздействия на женщин, и необходимо предпринять глобальные усилия по аннулированию или сокращению задолженности развивающихся стран. |
A further $420,000 is required to allow missions for each of the three topics to examine two more countries or institutions. |
Необходимо обеспечить дополнительно 420000 долл. США, с тем чтобы предоставить миссиям по каждой из трех тем возможность охватить своими исследованиями еще две страны или учреждения. |
Provision of substantive background information and advice to the representatives of the Secretary-General in the Security Council, as required; |
Предоставление, если это необходимо, основной справочной информации и консультационных услуг представителям Генерального секретаря в Совете Безопасности и их консультирование; |
Further efforts are still required in the following areas: |
Необходимо предпринять дополнительные усилия в следующих областях: |
There are no nationality requirements for teachers at any level, but a knowledge of the Irish language is required for certain posts, e.g. primary schools. |
Подобные требования не предусмотрены для преподавателей любого уровня, однако для некоторых должностей необходимо владение ирландским языком, например в начальных школах. |
Mechanisms to ensure the availability and rational use of affordable and effective drugs are required at all levels of health care, including the private sector. |
Необходимо разработать механизмы для обеспечения наличия и рационального использования недорогостоящих и действенных лекарственных препаратов на всех уровнях системы здравоохранения, включая частный сектор. |
It recognized that, to be effective, such an exchange of information required that Governments facing similar situations should take similar steps. |
По мнению Комиссии, для обеспечения эффективного обмена такой информацией необходимо, чтобы правительства, находящиеся в одинаковом положении, принимали сходные меры. |
It was also required that knowledge, skills and equipment be transferred between actors at the local, national and international levels. |
Для этого также необходимо обеспечивать обмен накопленным опытом, знаниями и оборудованием между заинтересованными сторонами на местном, национальном и международном уровнях. |
However, poverty eradication also required the international community to take measures to remove structural inequities inherent in international economic and trade relations that were hampering the development efforts of developing countries. |
Однако для ликвидации нищеты необходимо также, чтобы международное сообщество приняло меры по устранению структурных диспропорций, существующих в международных экономических и торговых отношениях, которые препятствуют усилиям развивающихся стран в области развития. |
Indeed, continued support and commitment were required if the full range of activities outlined in the Programme of Action were to be successfully implemented. |
Действительно, необходимо и впредь оказывать поддержку и сохранять приверженность обязательствам в целях успешного осуществления всего круга мероприятий, содержащихся в Программе действий. |
Although the development of the least developed countries was an ethical imperative for the international community, it required commitment and resolve on both sides. |
Хотя развитие наименее развитых стран является необходимостью для международного сообщества исходя из этических соображений, для достижения этой цели необходимо стремление и решимость обеих сторон. |