Notwithstanding recent surveys and submission of further data by various Parties, additional quantitative data on consumption for major uses is required from Parties to permit satisfactory assessment of usage trends. |
Несмотря на проведенные в последнее время обследования и представление дополнительных данных различными Сторонами, необходимо, чтобы Стороны направили дополнительные количественные данные по потреблению в рамках основных видов применения, что позволило бы обеспечить удовлетворительную оценку тенденций, касающихся применения. |
It was suggested that the matter be taken up by the Committee with a view to increasing the current page limitation, if required. |
Было предложено, чтобы Комитет рассмотрел этот вопрос на предмет увеличения, если это необходимо, нынешнего установленного максимального объема страниц. |
Metadata aspects are very important in this respect and the development of efficient tools for end users is required; |
Вопросы метаданных имеют весьма важное значение в этом отношении; необходимо разработать эффективные инструменты для конечных пользователей; |
Above all, there is a need to ensure they are removed from custom trade data where required for administrative reason. |
Прежде всего возникает необходимость обеспечить, чтобы они не учитывались в таможенных торговых данных, когда это необходимо по административным причинам. |
It is also required that all small incidents within facilities are adequately analysed and reported, together with the appropriate safety changes made to avoid such incidents in the future. |
Кроме того, необходимо, чтобы все небольшие неисправности, отмеченные на установках, адекватным образом анализировались и отражались в представляемой документации наряду с соответствующими изменениями, вносимыми в систему безопасности с целью недопущения возникновения таких неисправностей в будущем. |
Sixteen are required to bring about the entry into force of the instrument. |
Для вступления в силу этого правового документа необходимо, чтобы он был ратифицирован 16 участниками. |
Expertise in gender issues is also required in other aspects of peace agreements, such as power-sharing, wealth-sharing, and security and justice measures. |
Знание женской проблематики необходимо для подготовки и других аспектов мирных соглашений, касающихся, в частности, разделения власти, распределения богатств, обеспечения безопасности и правосудия. |
Further studies were required to quantify the extent of those impacts; |
Необходимо провести дальнейшие исследования по количественной оценке масштабов этих последствий; |
Arms export The Committee notes with appreciation that a permit from the Ministry of Defence is required for each sale, export or transit of military weapons and equipment. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что для каждой продажи, экспортной поставки или транзита оружия и военного имущества необходимо разрешение Министерства обороны. |
In Afghanistan, UNDP staff members are recruited to manage funds rather than provide policy advice because of the reporting and administrative requirements required to run large programmes. |
В Афганистане сотрудников ПРООН нанимают скорее не для консультирования по вопросам политики, а для управления фондами, в связи с тем, что для осуществления крупных программ необходимо выполнять требования, связанные с отчетностью и административными функциями. |
Long-term monitoring programmes need to consider the minimum data required to investigate temporal trends for effectiveness evaluations as described in the guidance on the global monitoring plan. |
В рамках долгосрочных программ мониторинга необходимо рассматривать тот минимум данных, который требуется для исследования временных тенденций в интересах оценки эффективности, как это описывается в руководящих указаниях по плану глобального мониторинга. |
The Advisory Committee is of the view that the Chief Information Technology Officer should have the authority to draw upon the resources of those departments, as required. |
Консультативный комитет считает, что Главному сотруднику по информационным технологиям необходимо предоставить полномочия по использованию при необходимости ресурсов этих департаментов. |
One delegation took note of UNDP advances in addressing the findings of the Board of Auditors and indicated that additional effort is required. |
Одна делегация отметила успехи ПРООН в деле выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров и обратила внимание на то, что в этой области необходимо предпринять дополнительные усилия. |
However, specific commitments to additional resources are also required to assist the poorest, while avoiding the risk of resuming a cycle of unsustainable indebtedness. |
Вместе с тем необходимо также принять конкретные обязательства по выделению дополнительных ресурсов для оказания помощи беднейшим странам, избегая при этом риска спровоцировать кризис задолженности, вызванный ее непомерным объемом. |
While this section will require updating periodically, the required resources are small and are expected to be within the capacity of the projections expert panel. |
Хотя в этот раздел необходимо будет вносить периодические изменения, объем требуемых ресурсов является небольшим и, как ожидается, вписывается в бюджет группы экспертов по прогнозам. |
In order for MINURCAT to achieve its full force projection and expeditionary capability, pledges are urgently needed for those enablers, including 14 of the 18 required military helicopters. |
С тем чтобы МИНУРКАТ смогла выйти на запланированный уровень полного развертывания и экспедиционного потенциала, срочно необходимо объявить взносы на эти средства, в том числе на 14 из 18 необходимых боевых вертолетов. |
Resource assessment and monitoring are required as a basis for developing national policies, programmes and strategies and in order to provide verifiable assessments of the effectiveness of implementation. |
В качестве основы для разработки национальных директивных документов, программ и стратегий и в целях проведения достоверной оценки эффективности процесса осуществления необходимо обеспечить оценку и мониторинг ресурсов. |
The bill relating to the promotion and protection of human rights had gained much support both domestically and internationally, and required little further work before being passed. |
Законопроект, касающийся поощрения и защиты прав человека, получил широкую поддержку как в стране, так и за рубежом, и необходимо сделать еще совсем немного для того, чтобы он был принят. |
The Committee required more information on the effects of the economic crisis if it was to give due consideration to the reports of States parties. |
Комитету необходимо заручиться более полной информацией о последствиях финансового кризиса, с тем чтобы иметь возможность должным образом рассматривать доклады государств-участников. |
The recognition of disability as a human rights issue required dispassionate reflection on the measures needed to give effect to the Convention at the national level. |
Признание того, что инвалидность является вопросом прав человека, требует беспристрастного размышления над тем, какие меры необходимо принять для осуществления Конвенции на национальном уровне. |
Strengthened political commitment and leadership is required to explicitly articulate gender equality as a goal in all areas in the Millennium Development Goal framework. |
Укрепление политической приверженности и руководства необходимо для того, чтобы четко зафиксировать гендерное равенство в качестве одной из целей во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The display sighting should also not interfere with keeping a proper lookout, where required, or conflict with any wheelhouse visibility requirements for the type of vessel concerned. |
Кроме того, просмотр дисплея не должен мешать ведению надлежащего наблюдения там, где это необходимо, или нарушать требования в отношении видимости в рубке, применительно к типу судна, о котором идет речь. |
A clear understanding of the roles and responsibilities of the two subsidiary bodies is required in order to foster synergies and avoid unnecessary overlap. |
ЗЗ. Для того чтобы содействовать синергизму и избегать ненужного дублирования, необходимо обеспечить четкое понимание роли и ответственности двух вспомогательных органов. |
Technology development, transfer and leapfrogging are required as developing countries will be the major growth poles of the world economy in the coming decades. |
Поскольку в предстоящие десятилетия развивающиеся страны станут основными центрами роста мировой экономики, необходимо развитие технологии, ее передача и скачкообразный прогресс. |
Despite a greater focus since 2004, more support is required to provide the human resources and infrastructure that ensure humane conditions for detainees. |
Несмотря на то, что с 2004 года этому вопросу стало уделяться больше внимания, необходимо усилить поддержку в целях обеспечения людских ресурсов и инфраструктуры, позволяющих создавать гуманные условия для задержанных. |