Faced with this disturbing situation, the international community is urged to look into the matter so as to take the required measures. |
В этих тревожных условиях международному сообществу настоятельно необходимо рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы принять соответствующие меры. |
The deployment of the personnel required for the second phase of the operation should therefore be undertaken on an urgent basis. |
Поэтому необходимо в срочном порядке приступить к развертыванию персонала, предназначенного для второго этапа операции. |
Renovation to the Ledra Palace Hotel is urgently required. |
Необходимо в срочном порядке произвести ремонт гостиницы "Ледра пэлас". |
International cooperation on such programmes is required . |
Необходимо обеспечить международное сотрудничество по осуществлению таких программ . |
The United Nations role required that its image should be appropriately focused. |
С учетом той роли, которую играет Организация Объединенных Наций, необходимо соответствующим образом формировать ее имидж. |
Such changes would, however, be effective only if adequate financial resources were available when required. |
Вместе с тем такие изменения дадут результаты лишь при наличии, когда это необходимо, адекватных финансовых ресурсов. |
The second strand of jurisdiction set out in article 26 required further consideration and perhaps reformulation. |
Необходимо также продолжить рассмотрение второго вида юрисдикции, предусмотренного в статье 26, которую, возможно, следует дать в новой формулировке. |
There were two aspects that required further clarification. |
При этом необходимо внести два уточнения. |
Precautions shall be taken in military operations as required by international law. |
Согласно международному праву в ходе военных операций необходимо принимать меры предосторожности. |
Income-generating activities are also required to provide opportunities for refugees, returnees and displaced persons to become self-sufficient. |
Необходимо также обеспечить осуществление приносящей доход деятельности в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, с тем чтобы они получили возможность содержать самих себя. |
Immediate food assistance was required for 80,000 persons. |
Неотложную продовольственную помощь необходимо было оказать 80000 человек. |
Entrance into marriage required that the couple had reached majority. |
Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов. |
Improved transparency and consultation between importing and exporting countries is required. |
В этой связи необходимо повышение транспарентности и проведение консультаций между странами-импортерами и экспортерами. |
The solution of often delicate problems concerning the application of the Headquarters Agreement required full respect for international law. |
Для урегулирования нередко возникающих проблем деликатного характера в связи с осуществлением Соглашения о Центральных учреждениях необходимо руководствоваться положениями международного права. |
International regulation of the issue was therefore required. |
Поэтому необходимо урегулировать данный вопрос в международном праве. |
The court might, in certain cases when it is required, appoint an attorney for the aggrieved party if the latter makes such a request. |
В некоторых случаях суд может, когда это необходимо, назначать адвоката пострадавшей стороне на основании просьбы последней. |
What is required is not a piecemeal approach but a comprehensive holistic approach to the issue of development. |
Что действительно необходимо, так это не постепенный, а всеобъемлющий целостный подход к вопросу развития. |
In order to achieve equality between women and men, changes in three key areas were required. |
Для достижения равенства между мужчинами и женщинами необходимо добиться изменений в трех ключевых областях. |
The final phase in the decolonization process required the continuous exploration of innovative approaches to deal with the special needs of each of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
На заключительном этапе процесса деколонизации необходимо постоянно изучать новаторские подходы к удовлетворению особых потребностей каждой из оставшихся несамоуправляющихся территорий. |
Meeting time is required in order for the Committee to finalize its comments. |
Необходимо предусмотреть время для проведения заседаний Комитета в целях окончательной доработки его замечаний. |
Clarification of some intergovernmental mandates is still required. |
Необходимо еще провести четкое разделение ряда межправительственных мандатов. |
More information was required on traditional customs and religious traditions, and the way they affected women and undermined the provisions of the Convention. |
Необходимо располагать более подробной информацией об укоренившихся традициях и религиозных обрядах и о том, каким образом они влияют на положение женщин и не соответствуют положениям Конвенции. |
To support these urgent activities US$ 434.8 million are required. |
Для поддержки этих срочных мероприятий необходимо 434,8 млн. долл. США. |
The formulation of that principle should, however, make allowance for exceptional cases of strict liability when intent was not required. |
Тем не менее в формулировке этого принципа необходимо предвидеть исключительные случаи установления строгой ответственности, в которых наличие намерения не является обязательным условием. |
Appropriate actions are therefore required to address the effects of poverty, both in developing and developed countries. |
Поэтому необходимо предпринять соответствующие действия для того, чтобы решить проблемы нищеты как в развивающихся, так и в развитых странах. |