| Further support, in terms of sufficient resources, is urgently required from donor organizations. | Необходимо, чтобы организации-доноры и впредь оказывали поддержку в этих целях, направляя достаточные ресурсы. |
| The quality clause of the contract not only required compliance with a certain standard, but also provided for specific other indicators. | В соответствии с включенной в договор оговоркой о качестве необходимо было обеспечить соблюдение не только определенного стандарта, но и ряда других конкретных показателей. |
| That is what is required for productive dialogue among the three countries. | Именно это необходимо для налаживания конструктивного диалога между тремя странами. |
| The advancement of women required international cooperation in such areas as the sharing of best practices and the implementation of agreed strategies. | Для того чтобы добиться улучшения положения женщин, необходимо международное сотрудничество в таких областях, как обмен положительным опытом и осуществление согласованных стратегий. |
| In the real world, participants were therefore capable of making huge mistakes and regulations were required to protect them. | В реальном мире участники, следовательно, способны делать большие ошибки, и для их защиты необходимо разрабатывать правила. |
| The increased provision is required for travel requirements to carry out advocacy functions under this subprogramme. | Увеличение объема ассигнований необходимо для оплаты поездок, связанных с выполнением пропагандистских функций в рамках данной подпрограммы. |
| The consent of the Attorney-General is required to commence a prosecution with respect to these offences. | Для возбуждения преследования в связи с таким правонарушением необходимо получить согласие Генерального прокурора. |
| In that connection, more attention to longer-term reintegration, including increased benefits for receiving communities, is required. | В этой связи необходимо уделять более пристальное внимание долгосрочным последствиям реинтеграции, в том числе вопросам повышения заинтересованности общин в приеме бывших комбатантов. |
| In addition, data-processing equipment is also required for the establishment of a local area network. | Кроме того, оборудование электронной обработки данных также необходимо для создания ЛВС. |
| Involvement by the international community was often required, including preventive programmes to promote development, democratization and human rights. | Как правило, для этого необходимо подключение международного сообщества с проведением превентивных программ развития, демократизации и поощрения прав человека. |
| The success of any peacekeeping activity required a clear identification of mandate, command structure and rules of engagement. | Для того чтобы эта деятельность была успешной, необходимо четко определять мандат, структуру управления и порядок ведения боевых действий. |
| Further reflection and the introduction of a more precise regime is therefore required. | Следовательно, необходимо дополнительно изучить данный аспект и установить более четкий режим. |
| Senior leadership, managerial and operational capacity and a structure to respond effectively to the increased complexities and a level of responsibility is required. | Для эффективного ответа на возросшие сложности и уровень ответственности необходимо руководство, управленческий и оперативный потенциал и соответствующая структура. |
| It is important to emphasize that it required significant preparation before, during and after each seminar. | Важно подчеркнуть, что до, во время и после каждого семинара необходимо было провести большой объем работы. |
| Consistent, professional training is required, and UNMIT could play an important role in coordinating such a task. | Необходимо обеспечить последовательную профессиональную подготовку, и ИМООНТ сможет сыграть важную роль в координации выполнения этой задачи. |
| (a) Determine further customization required for the software delivered in June 2000; | а) определить, какие изменения необходимо внести в программное обеспечение, поставленное в июне 2000 года; |
| Capacity-building was required, however, to enable the cooperative movement to have a greater impact. | Вместе с тем для дальнейшего повышения роли кооперативного движения необходимо принять меры по наращиванию потенциала. |
| A basic effort of coordination is required. | Необходимо элементарное усилие в деле координации. |
| What is required, therefore, is that the effect corresponds with the intent. | Таким образом, необходимо, чтобы последствия отражали изначальное намерение. |
| Sometimes programme implementation rates were low; (c) Improvements to supply-management systems and procedures were required. | Иногда темпы осуществления программ были низкими; с) необходимо повысить качество систем и процедур управления поставками. |
| The primary function of the multilateral process was to promote those initiatives and determine the areas which required greater attention. | Основная функция многостороннего процесса заключается в содействии осуществлению этих инициатив и определении сфер, которым необходимо уделить наиболее пристальное внимание. |
| Further engagement by regional players is still required, as an integral and essential element of any sustainable solution to the current problems. | По-прежнему необходимо содействовать более активному участию региональных субъектов в качестве неотъемлемого и важного элемента любого практического решения существующих проблем. |
| It agrees with the Committee that good training and stringent disciplinary measures against the offenders are required. | Оно соглашается с Комитетом в том, что в этой связи необходимо принятие мер, обеспечивающих надлежащую подготовку полицейских служащих и применение суровых дисциплинарных санкций к нарушителям. |
| Generally, mutual consent to divorce is required for the divorce to become valid. | Как правило, для того, чтобы развод стал действительным, необходимо согласие обоих супругов. |
| The Chairman stressed that the Committee was required to make full use of conference resources and facilities. | Председатель подчеркивает, что Комитету необходимо в полной мере использовать конференционные ресурсы и возможности. |