The responses indicate that further action is required to ensure successful implementation of the measures to promote judicial cooperation adopted at the twentieth special session. |
Ответы показывают, что для успешного осуществления мер по укреплению сотрудничества между судебными и правоохранительными органами, намеченных на двадцатой специальной сессии, необходимо провести значительную работу. |
The expert from Italy noted the proposal (para. 21 above), although he entered his reservation to this motion which required consultation with the authorities in his country. |
Эксперт от Италии принял к сведению это предложение (пункт 21 выше), но вместе с тем сделал оговорку в отношении данного решения, поскольку ему необходимо провести консультации с компетентными органами в его стране. |
Training is required in all fields of maritime drug law enforcement, including surveillance of suspicious vessels, procedures for boarding, searching techniques and drug identification. |
Необходимо обеспечивать подготовку во всех областях обеспечения соблюдения законов о наркотиках, включая наблюдение за подозрительными судами, процедуры осмотра, методы обыска и идентификацию наркотиков. |
UNMIK radio programming is done in Albanian and Serbian, and in other languages, as required or deemed desirable. |
Радиопрограммы МООНВАК готовятся на албанском и сербском языках, а, когда необходимо или целесообразно, и на других языках. |
It was noted that the details of the proposal required further clarification and would be taken up by the Finance Committee during the resumed fourth session. |
Было отмечено, что необходимо прояснить подробности представленного предложения, и этим займется Финансовый комитет на возобновленной четвертой сессии. |
To assure the comparability of information, it is required to harmonise the definitions, the standards for analysing water quality parameters and the assessment methods. |
Для обеспечения сопоставимости информации необходимо согласовывать определения, стандарты для анализа параметров качества воды и методы оценки. |
A UNICEF analysis has estimated that over $2 million in cash is required to undertake the urgent rehabilitation of 43 water treatment plants. |
По оценкам ЮНИСЕФ, необходимо более 2 млн. долл. США для проведения срочных работ по восстановлению 43 водоочистных сооружений. |
Ministers therefore decided to put to the authorities in Belgrade a set of essential points on which they required immediate action to prevent any further deterioration in the situation. |
В связи с этим министры приняли решение представить властям Белграда перечень основных вопросов, по которым им необходимо принять немедленные меры для предотвращения любого дальнейшего ухудшения обстановки. |
Priority measures will include the provision of water and sanitation where required, as well as essential structural work to improve the teaching and learning environment in order to increase attendance. |
Приоритетные меры будут включать обеспечение водоснабжения и санитарии там, где это необходимо, а также выполнение необходимых строительных работ в целях улучшения условий для преподавания и изучения материала, с тем чтобы повысить посещаемость. |
This is required, especially in winter, to improve both local planning and the timely delivery of humanitarian supplies and services to remote areas. |
Это необходимо, особенно зимой, для улучшения местного планирования и более своевременной доставки товаров и услуг в рамках гуманитарной помощи в отдаленные районы. |
(b) Performing basic civilian administrative functions where and as long as required; |
Ь) осуществление основных гражданских административных функций там и пока это необходимо; |
The claimant is required to tick a box if an MPA claim is being made and "attach appropriate evidence". |
В специальной графе заявителю необходимо пометить, если он испрашивает компенсацию за ДСМ и "прилагает надлежащие свидетельства". |
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". |
Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |
A recording of some goods is required for inclusion in the totals of international merchandise trade according to the 1993 SNA and BPM5 recommendations. |
Согласно рекомендациям СНС 1993 и РПБ5, необходимо осуществлять отдельный учет некоторых товаров для их включения в общие показатели международной торговли товарами. |
∙ Delays in completing the restructuring of the Field Service category, as required to both revitalize the category and meet emerging operational needs. |
Задержка завершения реструктуризации категории полевой службы, что необходимо как для придания ей большей жизнеспособности, так и для удовлетворения возникающих оперативных потребностей. |
To accomplish them, policy and institutional perspectives are required among Member States and within individual countries that can demonstrate and even encourage or mandate multidisciplinary and intersectoral collaboration. |
Для достижения этого необходимо, чтобы государства-члены и отдельные страны разработали стратегические и организационные планы, которые могут продемонстрировать и даже стимулировать или обеспечить осуществление в обязательном порядке многодисциплинарного и межсекторального сотрудничества. |
In order fully to achieve the objectives of this exercise, a higher response rate on the part of participants in the meetings would have been required. |
Для того чтобы в полной мере достичь поставленной цели необходимо обеспечить более широкий отклик со стороны участников совещаний. |
To encourage that through training required the definition of target populations, topics and techniques: |
Для решения этих задач в рамках подготовки кадров необходимо определить группы людей, на которых должны быть рассчитаны эти программы, а также основные темы и методы: |
However, it is recognized that many of the changes required in the process of implementation will necessarily be introduced on an incremental basis. |
При этом признается, что многие из изменений, требуемых процессом осуществления этих документов, необходимо будет вносить постепенно. |
In preparing for the transitional period, the civilian police have established working groups to identify operational needs and coordinate the logistics required to accommodate the influx of additional personnel. |
В рамках подготовки к переходному периоду в составе компонента гражданской полиции были созданы рабочие группы по оценке оперативных потребностей и координации мероприятий МТО, которые необходимо будет провести в целях размещения ожидаемого дополнительного персонала. |
Experts stressed that successful two-way technology partnerships required a number of conditions to be met which included: |
Эксперты подчеркнули, что для успеха "двусторонних" партнерств необходимо выполнение ряда условий: |
Further consultations were required within his organization with regard to the draft standards, including consultations with the staff. |
В рамках его организации необходимо продолжить консультации по проекту стандартов, в том числе консультации с персоналом. |
Many areas could not be addressed by the nation State alone since they required fundamental reforms in the international system and new creative mechanisms for multilateral cooperation. |
Многие вопросы не могут решаться странами в одиночку, поскольку для этого необходимо фундаментальным образом изменить международную систему и соз-дать новые механизмы многостороннего сотруд-ничества. |
Similarly, legislation is required to create a level playing field through the control of gender discrimination in access to social and economic resources. |
Аналогичным образом необходимо разработать законодательство для создания определенных условий с помощью установления контроля за проявлениями гендерной дискриминации в области доступа к социальным и экономическим ресурсам. |
Employers keen on minimizing costs as well as recruitment agents and labour brokers required close supervision to prevent their abuse of power and the consequent mistreatment of migrants. |
За работодателями, стремящимися сводить свои расходы к минимуму, и за вербовщиками и брокерами по трудоустройству необходимо осуществлять строгий контроль в целях предупреждения случаев злоупотребления ими своим положением и связанного с этим плохого обращения с мигрантами. |