The availability of technical and managerial personnel, trained in the needs of modern industry and possessed of the required skills and specializations, has to be enhanced. |
Необходимо расширить базу технического и управленческого персонала, подготовленного в соответствии с требованиями современной промышленности и обладающего необходимыми навыками и специализацией. |
There are cases where the formulation of projects by secretariats or by implementing agencies required additional review before submission to donors or to other organizations. |
Имеют место случаи, когда перед представлением проектов на рассмотрение донорам или другим организациям необходимо провести дополнительный обзор хода их разработки секретариатами или учреждениями-исполнителями. |
The Commission considered that, in order fully to address the Assembly's request, a fundamental substantive discussion of the application of the Noblemaire principle was required. |
Комиссия считала, что для выполнения просьбы Ассамблеи в полном объеме необходимо основательное обсуждение существа вопроса о применении принципа Ноблемера. |
A more intensive audit coverage was required in such areas, and management audit and consultancy should also be augmented. |
В этих областях необходимо расширить охват ревизиями, а также более активно проводить проверку деятельности руководителей и расширять консультационную деятельность. |
A more substantive account was required of the way in which the rights embodied in the articles of the Convention had been interpreted. |
Необходимо более обстоятельно остановиться на том, как толкуются права, отраженные в статьях Конвенции. |
Three types of conceptual and empirical knowledge are required about agricultural, environmental and economic systems. These involve: |
Необходимо иметь три категории концептуальных и эмпирических знаний о сельскохозяйственных, экологических и экономических системах, а именно: |
Identification of priority areas at the local, regional and national levels in each country and a search for alternative sources of funding are required to make the transition towards sustainable development. |
Для перехода к устойчивому развитию необходимо в каждой стране на местном, региональном и национальном уровнях определить приоритетные области и изыскать альтернативные источники финансирования. |
It was pointed out that the standardizing of underlying concepts in future revisions of classifications required coordination from the beginning of the work. |
Было указано на то, что для стандартизации базовых концепций в ходе будущего пересмотра классификаций необходимо обеспечивать координацию с самого начала работы. |
On the matter of outcome and follow-up, the extent to which the summary of the President of the Council had an impact, required close examination. |
Что касается вопроса результатов и последующих действий, необходимо тщательно изучить воздействие, которое оказывает резюме Председателя Совета. |
Establishing a basis for sustained growth in developing countries required that policy reforms should succeed in improving competitiveness, raising the rate of private investment, and increasing infrastructure investment. |
Для обеспечения устойчивости развития в развивающихся странах необходимо, чтобы реформы позволяли повышать конкурентоспособность, увеличивать объемы частных инвестиций и осуществлять крупные капиталовложения в инфраструктуру. |
A link was required between the latter and the United Nations bodies for the purpose of analysing new issues relating to trade and environment. |
Необходимо налаживать связи между ВТО и органами системы Организации Объединенных Наций для анализа новых вопросов, касающихся торговли и окружающей среды. |
On the basis of his comprehensive review, the Secretary-General believes that 355 posts are required to carry out the minimum Headquarters backstopping requirements. |
Основываясь на результатах своего всеобъемлющего обзора, Генеральный секретарь полагает, что для выполнения минимального объема работы по поддержке в Центральных учреждениях необходимо 355 должностей. |
Details concerning the standards to be applied and the transition periods required would have to be laid down in an annex to such an agreement. |
Подробную информацию о стандартах, которые должны будут применяться, и о соответствующих переходных периодах необходимо будет изложить в приложении к такому соглашению. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
I understand that IFOR will not undertake any demining activity in theatre during its deployment, except where this is required for its own operational purposes. |
Я понимаю, что СВС не будут осуществлять никаких мероприятий по разминированию в театре действий в ходе своего развертывания, за исключением тех случаев, когда это необходимо для выполнения их собственных оперативных задач. |
Close cooperation between the two organizations has continued despite the delicate balance required as a result of the different mandates and objectives of the two organizations. |
Тесное сотрудничество между этими двумя организациями продолжалось несмотря на хрупкий баланс, который было необходимо поддерживать ввиду разницы в их мандатах и задачах. |
Additional and more vigorous measures are required in order substantially to reduce debt incurment and servicing; |
Для существенного сокращения объема задолженности и ее обслуживания необходимо принять более энергичные дополнительные меры; |
Also considering mine clearance as an integral part of agricultural projects where required, since rural development is not possible if uncleared mines threaten the lives of the farming population. |
Рассмат-ривается также вопрос о разминировании как составной части проектов в области сельского хозяйства там, где это необходимо, поскольку развитие сельских районов невозможно в условиях, когда необезвреженные мины угрожают жизни сельского населения. |
Establishment of such system requires close cooperation and partnership among the countries of the region in ocean observations, data exchange and products preparation required for all forms of maritime use. |
Для создания такой системы необходимо тесное сотрудничество и партнерство всех стран региона в области океанографических наблюдений, обмена данными и изготовления продукции, предназначенной для всевозможных видов морского использования. |
One representative stated that ITC needed to view market access as a dynamic process which required the continuous review of ITC's priority product list. |
Один из представителей заявил, что МТЦ необходимо рассматривать доступ к рынкам как динамичный процесс, который требует постоянного обновления списка приоритетных товаров, составляемого МТЦ. |
Total supplementary funds required from participating States |
Общий объем дополнительных средств, которые необходимо получить |
It must be underlined that adequate human and material resources within the Centre for Human Rights are required to strengthen the system of special procedures and treaty bodies. |
Необходимо подчеркнуть, что для укрепления системы специальных процедур и договорных органов Центру по правам человека требуются достаточные людские и материальные ресурсы. |
Effective policing capabilities and related institution-building efforts continue to be urgently required as the Haitians themselves gradually assume full responsibility for the maintenance of law and order. |
По-прежнему крайне необходимо создать эффективные полицейские силы и принять меры по созданию соответствующей организационной инфраструктуры, поскольку сами гаитяне постепенно берут на себя всю ответственность за поддержание правопорядка. |
UNAVEM's budget will have to cover part of the human and technical resources required for the mine action, demobilization and reintegration programmes. |
В бюджете КМООНА будет необходимо предусмотреть ассигнования на часть гуманитарных и технических ресурсов, необходимых для осуществления программ разминирования, демобилизации и реинтеграции. |
The Declaration continues "as important differences on key issues continue to exist, further in-depth consideration of these issues is required". |
В Декларации также указывалось, что, "поскольку серьезные расхождения по ключевым вопросам сохраняются, необходимо дальнейшее глубокое изучение этих вопросов". |