The attention of participants is drawn to the following areas of assistance required for Liberia. |
Внимание участников обращается на следующие области, в которых Либерии будет необходимо оказывать помощь: |
In 1991, these countries were classified into five groups according to their perception of the level of population growth and whether intervention is required. |
В 1991 году эти страны были разбиты на пять групп в соответствии с их пониманием уровня роста населения, а также с учетом того, необходимо ли в них осуществлять соответствующие мероприятия. |
Special efforts should be made to create productive jobs through policies promoting efficient and, where required, labour-intensive industries, and transfer of modern technologies. |
Особое внимание должно уделяться созданию рабочих мест в рамках стратегий, направленных на стимулирование эффективных и, когда это необходимо, трудоемких отраслей промышленности и передачу современной технологии. |
These reports shall be made as frequently as required to inform the Council of the Commission's case-load but not less than quarterly. |
Эти доклады будут представляться так часто, как это будет необходимо для того, чтобы информировать Совет о загруженности Комиссии, но не реже, чем раз в квартал. |
This means that the policies of the adjustment programme should be harmonized with those that concern the changes required for the consolidation of the peace process. |
Это предусматривает, что в рамках программы перестройки ее политика должна соответствовать политике, связанной с преобразованиями, для чего необходимо укреплять мирный процесс. |
Significant changes are therefore required in the strategies for providing benefits to those groups if the process is to be sustainable in the medium and long term. |
В этой связи важно отметить тот факт, что для обеспечения устойчивости данного процесса необходимо в среднесрочном и долгосрочном плане внести существенные изменения в стратегии, направленные на удовлетворение потребностей указанных бенефициаров. |
A more analytical and forward-looking report was required in order to facilitate the tasks and responsibilities regarding coordination of the respective organizations that were members of ACC. |
Необходимо, чтобы доклад носил более аналитический характер и в большей степени ориентировался на будущие перспективы, с тем чтобы это способствовало выполнению задач и обязанностей, касающихся координации деятельности соответствующих организаций, являющихся членами АКК. |
We are also coordinating our policies with the international community, since in this field more than any other international cooperation is required. |
Мы также координируем нашу политику с международным сообществом, поскольку в этой области более, чем в любой другой, необходимо международное сотрудничество. |
All that was required was for the two words "capital punishment" to appear as agenda item 100 (e). |
Все, что необходимо, - это то, чтобы два слова - "смертная казнь" - фигурировали в качестве пункта 100е повестки дня. |
Globally, consistent monitoring, probably on a monthly basis, is required to measure the effects of sanctions and to disseminate information regularly so as to raise public awareness. |
В глобальном масштабе последовательное наблюдение - возможно, на месячной основе - необходимо для оценки результатов санкций и регулярного распространения информации в целях повышения уровня информированности общественности. |
Second, support should be provided for building up the administrative structures and human resources required for the management of scarce and limited resources, to ensure their maximum utilization. |
Во-вторых, необходимо оказывать поддержку в создании административных структур и развитии людских ресурсов, необходимых для управления скудными, ограниченными ресурсами, с тем чтобы добиться их максимального использования. |
It was therefore necessary to identify the actions that were required to ensure that the opportunities presented by these Agreements were, in fact, realized. |
Таким образом, необходимо определить меры, которые следует принять для обеспечения практической реализации возможностей, открывающихся в связи с этими соглашениями. |
She reminded Executive Board members, however, that the new system was intended as a proposal and that more analysis was required to elaborate the system. |
Вместе с тем она напомнила членам Исполнительного совета о том, что вопрос о новой системе ставится только в качестве предложения и что для разработки этой системы необходимо провести дополнительную аналитическую работу. |
This was based on detailed guidelines underscoring actions required throughout the project cycle, the designation of staff responsible for each step, and the appropriate timeline for all actions. |
Он основывался на подробно разработанных руководящих принципах, в рамках которых подчеркивались меры, которые необходимо принимать в течение всего проектного цикла, назначение сотрудников, ответственных за каждое мероприятие, и соответствующие сроки осуществления всех действий. |
IACSD also reviewed the results of the second session of the Commission on Sustainable Development and agreed on the actions required to further support the Commission's work. |
МКУР также провел обзор результатов первой сессии Комиссии по устойчивому развитию и согласовал меры, которые необходимо принять для оказания дальнейшей поддержки работе Комиссии. |
A number of issues in the electoral process must be addressed, including voter education, the repatriation of refugees and displaced persons and the mobilization of resources required for the elections. |
В ходе избирательного процесса необходимо решить ряд вопросов, включая подготовку избирателей, репатриацию беженцев и перемещенных лиц и мобилизацию необходимых ресурсов для выборов. |
Also required is initial inspection to define the starting state of affairs; |
Также необходимо провести первоначальную инспекцию для определения изначального положения вещей; |
Secretariat planners will know well in advance what movement provisions are required and what items should be procured if deficiencies exist. |
Занимающиеся планированием сотрудники Секретариата будут заблаговременно знать о потребностях, связанных с переброской, и о том, какие закупки необходимо производить в случае нехватки тех или иных ресурсов. |
The building of an effective administrative system required a great deal of planning and it was necessary to find financial resources for that effort, she said. |
Основание эффективной административной системы связано с большими усилиями в области планирования, и необходимо отыскать финансовые ресурсы для этого, заявил она. |
Therefore, further analysis, discussion and information were required in this area; |
Кроме того, необходимо продолжить анализ, обсуждение и сбор информации по данному вопросу; |
Also, more flexibility is required in the deployment of United Nations troops in order to provide wider coverage of various parts of the country. |
Кроме того, необходимо проявлять больше гибкости при размещении и передислокации войск Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более широкий охват различных районов страны. |
As members of the Supreme Court repeatedly have emphasized, "the right to an impartial decision maker is required by due process" in every case. |
Как неоднократно заявляли члены Верховного суда, "право на принятие решения беспристрастным лицом необходимо для законного судебного разбирательства" каждого дела. |
A national cap of 8.9 million tons of sulphur dioxide per year is required by the year 2000. |
К 2000 году необходимо достичь предельного уровня в 8,9 млн. тонн двуокиси серы в год в масштабах всей страны. |
The Task Force will meet and identify a shared work programme to enhance coordination and to determine areas where greater attention in sharpening the underlying concepts and methods is required. |
Целевая группа проведет заседание и определит совместную программу работы для расширения сотрудничества и определения областей, в которых большее внимание необходимо уделять доработке основных концепций и методов. |
At the current session, the General Assembly was required to provide the Committee on Contributions with methodological guidelines to enable it to prepare studies for the next scale of assessments. |
З. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи необходимо выработать методологические руководящие принципы для Комитета по взносам, чтобы предоставить ему возможность провести исследования для построения следующей шкалы взносов. |