| Given the reality of current and future impacts on human development, extraordinary efforts are now required to intensify poverty reduction efforts. | Ввиду реального воздействия нищеты на нынешнее и будущее развитие людских ресурсов необходимо уже сегодня предпринять все усилия для активизации деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
| A government representative noted that article 7 contained controversial matters which required further discussion, and suggested that terms must be clarified to facilitate movement towards the adoption of the declaration. | Еще один представитель правительства отметил, что статья 7 содержит спорные вопросы, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении, и высказал мнение о том, что с целью облегчить поступательное продвижение к принятию декларации необходимо разъяснить содержащиеся в ней термины. |
| New partnerships and dialogue between receiving and sending countries and the scientific and technological community are necessary and urgently required to respond to this problem. | В целях решения этой проблемы необходимо срочно создать новые партнерства и наладить диалог между принимающими и направляющими странами и научными и техническими кругами. |
| It is therefore hoped that other Member States will join in supporting the project over the time required for its completion. | Поэтому Секретариат выражает надежду, что другие государства-члены также поддержат данный проект в течение времени, которое необходимо для его завершения. |
| Consent by more than half of the members of Parliament present is required, unless this Constitution provides otherwise, for a resolution to become valid. | Для принятия решения необходимо согласие более половины присутствующих депутатов, если иное не установлено конституцией. |
| To ensure the implementation of resolutions adopted by the Security Council, the cooperation of all Member States is, likewise, required in a broad range of areas. | Для обеспечения выполнения принятых Советом Безопасности резолюций также необходимо сотрудничество всех государств-членов в самом широком спектре областей. |
| A neighbourhood initiative is required at the subregional level to address cross-border issues, such as child soldiering and abduction, trafficking and cross-border displacement of children. | На субрегиональном уровне необходимо разработать инициативу для стран субрегиона в целях разрешения таких трансграничных проблем, как использование детей в качестве солдат, похищение детей, торговля детьми и трансграничное перемещение детей. |
| A single agency or focal point is required to be responsible and accountable for road safety issues, with sufficient authority and resources to fulfil a leadership role. | Необходимо, чтобы за вопросы безопасности дорожного движения отвечало и отчитывалось одно учреждение или координационный центр, который бы обладал достаточными полномочиями и ресурсами для выполнения своих руководящих функций. |
| While he stated that his delegation did not entirely agree with the Legal Counsel's opinion, he confirmed that the recommended review was clearly required after one year. | Он заявил, что его делегация не полностью согласна с мнением Юрисконсульта, но вместе с тем он подтвердил, что после первого года ее осуществления явно необходимо провести рекомендованный обзор. |
| As useful as this will be to those with an interest in international law, an even greater effort is required. | Несмотря на полезный характер этого мероприятия для тех, кто интересуется международным правом, нам необходимо приложить еще более активные усилия. |
| To that end, proper planning and mobilization are required, in addition to a courageous educational approach capable both of challenging stereotypes and of combating risky behaviour. | С этой целью необходимо наладить соответствующее планирование и мобилизацию, дополняющие смелый образовательный подход, способный опрокинуть стереотипы и изменить рискованные модели поведения. |
| What is required to prove ownership of copyright in civil and criminal cases? | Что необходимо для доказательства собственности на авторское право в гражданских и уголовных делах? |
| consideration was required to introduce greater flexibility in the working methods with a view to using scarce resources even more economically. | необходимо рассмотреть возможность большей гибкости в методах работы в целях еще более экономного использования ограниченных ресурсов. |
| Consideration could be given to institutionalizing the process adopted for the special session, mainly through periodical country reports, with technical and financial assistance whenever required. | Можно было бы рассмотреть вопрос об институционализации процесса, избранного для специальной сессии, главным образом посредством представления периодических страновых докладов при технической и финансовой помощи, когда это необходимо. |
| Joint patrols between the Forestry Development Authority and UNMIL are required to help provide some enforcement capacity in forest areas of Liberia. | Для содействия обеспечению определенной степени законности в лесных районах Либерии необходимо организовать совместное патрулирование силами Управления лесного хозяйства и МООНЛ. |
| A stronger commitment from Member States to assist countries in transition through adequate and timely support for critical interventions during transition is urgently required, with a view to sustaining their recovery and long-term development. | Настоятельно необходимо повысить готовность государств-членов оказывать помощь странам на переходном этапе в форме достаточной и своевременной поддержки важнейших мероприятий переходного этапа для обеспечения планомерности восстановления и долгосрочного развития. |
| (e) More such strategic planning is required; | ё) необходимо разрабатывать больше таких стратегических планов; |
| Comprehensive assessment studies have been carried out in the drought-affected areas to identify those villages most stricken by the drought and the interventions required. | В пострадавших от засухи районах были проведены всеобъемлющие оценочные исследования для определения того, какие деревни пострадали от засухи в наибольшей степени и какие мероприятия необходимо осуществить. |
| Strategies to ensure that the human rights treaty system formed part of human rights education were also required. | Необходимо также разработать стратегии обеспечения того, чтобы договорная система в области прав человека стала частью мероприятий, связанных с просвещением по вопросам прав человека. |
| The view was expressed that Part One reflected the key objectives necessary for effective and efficient insolvency regimes and that few additions were required. | Было высказано мнение о том, что в Части первой отражены ключевые цели, достижение которых необходимо для установления эффективных и действенных режимов несостоятельности, и что в нее требуется внести несколько добавлений. |
| A further evidentiary issue that often arose was whether proceeds could be traced, seized and forfeited using civil proceedings or whether criminal proceedings and a higher burden of proof were required. | Часто возникает еще одна доказательственная проблема, заключающаяся в том, могут ли такие доходы быть отслежены, изъяты и конфискованы с использованием гражданско - правовых процедур или же необходимо использовать уголовное производство, в ходе которого придется нести более тяжкое бремя доказывания. |
| Because many of the report's recommendations required urgent action, the corresponding reports of the Secretary-General and the Advisory Committee warranted detailed consideration. | Ввиду того, что для реализации многих рекомендаций доклада требуется принятие неотложных мер, необходимо детальное рассмотрение соответствующих докладов Генерального секретаря и Консультативного комитета. |
| Applicants should confirm that they will meet the deadline of 4 May 2001 for providing the full presentation in the required electronic format. | Отправителям необходимо будет подтвердить, что материалы по сообщению будут представлены ими до 4 мая 2001 года в требуемом электронном формате. |
| Under article 12 of the Convention, States parties were required to grant free services in that area where necessary. | В соответствии со статьей 12 Конвенции государства-участники должны предоставлять, когда это необходимо, бесплатные услуги в этой области. |
| At the level of international cooperation, a new focus on the role of ODA and how it could complement cooperative capacity-building measures is required. | На уровне международного сотрудничества необходимо вновь заострить внимание на роли ОПР и на том, каким образом она могла бы дополнить совместные меры по наращиванию потенциала. |