| ONUB's presence in those areas is still required to assist the Government in protecting its citizens. | Присутствие ОНЮБ в этих районах по-прежнему необходимо для оказания помощи правительству в деле защиты своих граждан. |
| Regular updating of the directory is required to keep the data viable. | Для сохранения актуальности данных необходимо обеспечить регулярное обновление этого справочника. |
| If required, first remove the unshelled dry fruits from their shells using a nutcracker or hammer. | Если необходимо, неочищенные сухие фрукты предварительно очищаются от скорлупы с помощью щипцов или молотка. |
| Flexibility to adjust policies to operational needs is required and accepted. | Однако предполагается, что при этом необходимо учитывать различные требования фондов, программ и специализированных учреждений. |
| As the report before us quite correctly points out, national consensus is required to resolve the serious problems confronting the country. | Как весьма справедливо отмечается в представленном нам докладе, для преодоления серьезных проблем, стоящих сегодня перед страной, необходимо обеспечить достижение национального консенсуса. |
| The capacity of health systems and social services to deliver the required interventions must be ensured. | Необходимо обеспечить, чтобы системы здравоохранения и социальные службы были в состоянии проводить необходимую деятельность. |
| As a cost-saving measure, preference should be given to regionally based firms with the required expertise and qualifications, when available. | В качестве меры экономии необходимо отдавать предпочтение фирмам, базирующимся в данном регионе и располагающим необходимыми специалистами и квалификацией, когда таковые имеются. |
| The international community must make concerted efforts to build and enhance regional crisis response capacity, including through political, material and financial support when required. | Международному сообществу необходимо прилагать согласованные усилия по созданию и наращиванию региональных потенциалов реагирования на кризисные ситуации за счет, в частности, оказания, по мере необходимости, политической, материальной и финансовой поддержки. |
| What is required is coordinated disbursement of the pledges already on paper under the Interim Cooperation Framework. | Сейчас необходимо обеспечить скоординированное предоставление обещанных средств в контексте Временных рамок сотрудничества. |
| More effective monitoring of the quality of iodized salt is required, and a special effort is needed to include small-scale producers in the initiative. | Необходимо усилить контроль за качеством йодированной соли и прилагать специальные усилия по вовлечению в эту деятельность мелких производителей. |
| First, specific adjustment is required because of the use of inappropriate exchange rates. | Во-первых, необходимо внести корректировки ввиду использования ненадлежащего обменного курса. |
| Second, a more general adjustment is required so as to reflect the evidentiary gaps in the claim that the Government itself acknowledges. | Во-вторых, также необходимо внести корректировку более общего характера с целью отражения недостаточности доказательств, представленных в обоснование этой претензии, которая признается самим правительством. |
| The Panel finds that such costs are compensable, but as to the amounts claimed, an adjustment is required for insufficient evidence. | Группа считает, что эти расходы подлежат компенсации, но что истребуемые суммы необходимо скорректировать с учетом недостаточности доказательств. |
| The disbursement of donor pledges is urgently required to help alleviate the desperate social and economic situation. | Срочно необходимо выделить объявленные донорами взносы для облегчения отчаянной социально-экономической ситуации. |
| More progress is required if pro-poor policy-making is to reflect a better understanding of the multidimensional nature of poverty. | Для того чтобы при разработке политики в интересах бедных слоев населения в большей степени учитывался многогранный характер проблемы нищеты, необходимо обеспечить дальнейший прогресс в решении этого вопроса. |
| Further progress was also made towards establishing new team sites in areas where a greater UNMIS presence is required. | Был достигнут также дальнейший прогресс в области создания новых опорных пунктов в тех районах, где необходимо более заметное присутствие МООНВС. |
| A new post of General Service staff) is also required to support the administrative aspects of this increased workload. | Для решения административных вопросов, связанных с возрастанием рабочей нагрузки, необходимо также учредить новую должность сотрудника категории общего обслуживания). |
| The ROAR identifies areas of good performance and areas where concentrated management attention is required. | ГООР позволяют определить области, в которых удалось добиться положительных результатов, и те области, на которых необходимо сосредоточить внимание руководства. |
| Further work is required in order to exploit its potential as a knowledge-exchange system. | Необходимо продолжить работу по изучению возможностей ее использования в качестве системы обмена знаниями. |
| The Advisory Committee is not convinced that the special operations approach for non-family missions is required. | Консультативный комитет не убежден в том, что применение подхода для специальных операций в отношении «несемейных» миссий необходимо. |
| The meeting found that reducing potentially negative impacts of financial services liberalization required an effective regulatory framework to precede liberalization. | Участники совещания признали, что для снижения вероятности отрицательных последствий либерализации сектора финансовых услуг необходимо, чтобы такой либерализации предшествовало создание эффективной нормативно-правовой основы. |
| This common indicator framework reduces the work required to produce overall basic statistical information on development areas necessary to help prepare individual strategic documents. | Эта общая система показателей уменьшает объем работы, которую необходимо выполнять для сбора общей базовой статистической информации об областях развития, чтобы оказать помощь в подготовке отдельных документов по стратегии. |
| Debate on those issues in the plenary required the establishment and coordination of dedicated rule of law teams. | Для обсуждения этих вопросов на пленарных заседаниях необходимо создать специализированные группы по вопросам верховенства права и обеспечить координацию их работы. |
| Given the short period of activities, OAPR focused on identifying the areas that required reinforcement. | Поскольку работа велась в течение непродолжительного времени, УРАЭ занялось выявлением тех областей, где необходимо активизировать усилия. |
| Although HIV/AIDS was a subregional problem, he stressed that it required a global response. | Хотя, как подчеркивает Региональный директор, проблема ВИЧ/СПИДа носит субрегиональный характер, для ее искоренения необходимо обеспечить поддержку на глобальном уровне. |