| So I really need to see Jack. | Так что мне действительно нужно увидеть Джека. |
| Well, it was Robert Frost, so maybe it really was just about walking. | Ну, это стихотворение Роберта Фроста, так что, возможно, оно действительно о прогулке. |
| I can't really do this anymore. | Я правда не могу так больше. |
| Colouring should be deleted as colour can not really be used as a parameter to determine maturity. | Окраска следует исключить, так как цвет в действительности не может использоваться в качестве параметра для определения зрелости. |
| However, what the Ministry really needed was more resources, both human and financial. | В чем это министерство действительно нуждается, так это в дополнительных ресурсах - как людских, так и финансовых. |
| If that goes, then the situation will be really even more tragic than it is. | Если все продолжится так, как идет, то ситуация в действительности окажется даже более трагичной, чем сейчас. |
| If that were really the case, his delegation would have no problem with it. | Если бы это было действительно так, у его делегации не возникло бы проблем с проектом. |
| Look, it's really not that bad. | Послушай, всё не так плохо. |
| I really would have liked to tell her farewell. | Мне лучше так с ней прощаться. |
| So he decided to see ifhis mother and Oscar really were in love. | Так что он решил посмотреть, действительно ли мама и дядя Оскар влюблены. |
| That way, we shall really be constructing a world truly fit for children. | Только так мы сможем построить мир, который действительно будет пригодным для жизни детей. |
| Despite their own best efforts at reform and restructuring, many developing countries have not really seen any significant improvement in their economic and social condition. | Несмотря на свои максимально возможные усилия по проведению реформ и перестройки, многие развивающиеся страны так реально и не увидели сколько-нибудь существенного улучшения в своем экономическом и социальном положении. |
| There could be no better illustration of the interests that so-called humanitarian interventions really serve. | Не может быть лучшей иллюстрации того, каким интересам на самом деле служат эти так называемые гуманитарные вмешательства. |
| In many of the development strategies - both at the country and at the global levels -rights are really very vaguely defined. | Во многих стратегиях развития - как на национальном, так и глобальном уровнях - права человека действительно определяются очень туманно. |
| So we are really on track. | Так что движение в этом направлении есть. |
| So it is really nothing to raise a flag of concern about. | Так что тут поистине не к чему твердить об озабоченности на этот счет. |
| What really counts are results on the ground, in the country. | Что реально важно, так это результаты на местах, в самих странах. |
| They may succeed or fail; but they are really in the game. | Они могут как преуспеть, так и потерпеть неудачу; однако они на самом деле участвуют в этом процессе. |
| What countries really needed was some breathing space to enable them to return to the path of development. | В чем эти страны действительно нуждаются, так это в определенной свободе действий, что позволило бы им вновь встать на путь развития. |
| What China really needs is a truly independent monetary policy oriented to domestic objectives. | Что Китаю действительно необходимо, так это независимая кредитно-денежная политика, ориентированная на внутренние задачи. |
| What this really highlights, however, is the importance of framing the debate about exchange-rate flexibility in a broader context. | Однако, что это действительно подчеркивает, так это важность представления дискуссий по поводу гибкости валютного курса в более широком контексте. |
| What really matters is the establishment of clear priorities in relation to the needs of the affected populations. | Что действительно важно, так это определение ясных приоритетов, связанных с нуждами пострадавшего населения. |
| The ongoing activities are really answering precise needs, as confirmed by both the donors and the recipients of the programmes. | Текущие мероприятия действительно обеспечивают удовлетворение четко определенных потребностей, что подтверждают как доноры, так и участники программ. |
| What we really seek is the actual implementation of the existing resolutions. | Чего мы реально добиваемся, так это фактического выполнения существующих резолюций. |
| What we really need is a treaty that will reduce existing stocks and ban future production. | Что нам действительно нужно, так это договор, который предусмотрит сокращение существующих запасов и запретит будущее производство. |