| Now you really have to get your hair done. | Теперь тебе действительно нужно пойти и уложить волосы. |
| I can't really say that. | Я действительно не могу говорить про это. |
| Although some historians have doubt that if it is really the tomb of Queen Jindeok. | Хотя некоторые историки сомневаются, что если это действительно гробница королевы Чиндок. |
| Offer different types of tournaments with large prize funds vsiyako else you can expect a really good casino. | Предложение различных типов турниров с большим средств приз vsiyako еще можно ожидать действительно хорошие казино. |
| And really: the novel describes real events in which, depending on the situation, journalists are both saints and sinners. | И действительно: в романе описаны реальные события, в которых в зависимости от ситуации журналисты оказываются и святыми, и грешными. |
| I really want to return to my hometown's sea... | Я очень хочу вернуться на море в моём родном городке. |
| No, it was really nice. | Нет, это было очень мило. |
| Maybe I don't really please him. | Может я ему не очень нравлюсь. |
| We are friends, and he's been a really good friend to me. | Мы друзья, и он правда очень хороший друг для меня. |
| We are friends, and he's been a really good friend to me. | Мы друзья, и он правда очень хороший друг для меня. |
| So now we're really on our own. | Итак, теперь мы и правда одни. |
| I really don't know from where you guys get the nerve. | Я, правда, не возьму в толк, откуда у вас столько выдержки. |
| No, really, you could run this place, Sam. | Нет правда, ты мог бы занять мое место. |
| Though this is touching, really, go help him. | Хоть это и правда трогательно, но иди и помоги ему. |
| Now it really feels like the old west. | Теперь и правда, похоже на Дикий Запад. |
| You say you don't really know me. | Ты так говоришь... но ты на самом деле не знаешь меня. |
| But nobody had a clue what poetry really was. | Но никто даже не догадывался, что на самом деле значит поэзия. |
| You didn't really find this in Ibrahim's stuff. | Ты же на самом деле не нашел этого в вещах Ибрагима. |
| It was really so that if Gerald rang home, we'd know. | На самом деле он был нужен, чтобы мы знали, если Джералд звонил домой. |
| So, Marcus Leyton was really Steven Cadley. Right up to the moment that he entered witness protection. | Маркус Лейтон был на самом деле Стивеном Кэдли, пока не попал в программу защиты свидетелей. |
| Another view pointed out however, that the provision was satisfactory and did not really affect complementarity in so far as the case had not been declared inadmissible. | Вместе с тем была выражена точка зрения, что это положение является удовлетворительным и реально не влияет на принцип взаимодополняемости, если дело не было объявлено не допущенным к рассмотрению. |
| I went over the body again, and I found the smallest, really, just the tiniest, "kind of amazing that I found it" piece of human hair. | Я ещё раз осмотрел тело, и я нашёл маленький, реально микроскопический, вроде вообще как чудо, что я его нашел, кусочек человеческого волоса. |
| You really don't get it, do you? | Ты реально не понимаешь? |
| I've discovered that petroleum-based fabrics really hold in the heat. | Я открыл для себя, что синтетическая ткань реально сохраняет тепло. |
| I got my first computer when I was a teenager growing up inAccra, and it was a really cool device. | Я получил свой первый компьютер, когда был ещё подростком ижил в Аккре, и это была реально крутая машина. |
| Clare was the really talented one in the family. | Клэр была единственным по-настоящему талантливым человеком в нашей семье. |
| Anyone sees you, you really are dead. | Если кто-то тебя увидит, ты станешь мертвецом по-настоящему. |
| But they were always driven by this really big heart | Но все эти поступки диктовались ее по-настоящему большим сердцем. |
| It's going to be really fine. | У нас всё по-настоящему отлично. |
| Not really meaning it. | Не желая этого по-настоящему. |
| We both know that's not really your style. | Мы оба знаем, что это совсем не в твоем стиле. |
| Because first impressions aren't really your thing. | Потому что первое впечатление - не совсем твой конёк. |
| You got divorced really different from how I did. | Твой развод как-то совсем не похож на мой. |
| It's really, really different. | Это совсем, совсем другое. |
| Ring shopping's not really my thing. | Покупка колец не совсем моё. |
| So maybe he actually wrote something really weird, like... | Так что он мог написать что-то странное, например... |
| There was something really wrong with me. | Со мной действительно было что-то не так. |
| Sounds like a trap to put me in foster care someplace really far where I can't run away. | Звучит так, будто ты хочешь затащить меня в приемную семью, где-то в богом забытом месте, от куда я не смогу сбежать. |
| And the young housewife... is it really fun to play tricks on others like this? | И молодая домохозяйка... Неужели действительно так забавно шутить над другими? |
| But that is what we all really desire. | И это именно то, чего мы так страстно желаем |
| You really trust yourself against the girls? | Ты серьезно доверяешь себе, когда дело касается девушек? |
| You're really upset about this, aren't you? | Ты серьезно расстроен из-за этого, да? |
| No way, really? | Не может быть. Серьезно? |
| I'm really going to take this seriously. | Я отнесусь к этому серьезно. |
| Really, I mean that. | Правда, я серьезно. |
| This is really one of those nights - the classic New York night where you just stand in front of catch - You know, you did your set, you just stand like this, and try and pick up girls on the street. | Это одна из тех ночей, когда классическая Нью-Йоркская ночь, когда ты просто стоишь перед входом знаете, уже выступил, просто стоишь вот так, и пытаешься познакомиться с девушками на улице. |
| I really appreciate this. | Просто одолейте весь обратный путь. Ладно. |
| I'm really tired. | Я просто очень устала. |
| Because right now, yours is really pumping. | Твое сейчас просто колотится. |
| It's... just really tense here. | Просто... здесь такое напряжение. |
| that's really none of my business. | это уж точно не мое дело. |
| You're really nuts. | У тебя точно крыша поехала, правда, чокнулся. |
| Are you really all right? | Точно всё в порядке? |
| You really want to do this thing? | Ты точно хочешь это сделать? |
| With that, you could really be over. | Так, тебе точно конец. |
| I want you to understand how much I really appreciate - then tell the truth. | Я хочу, чтобы ты понял, насколько сильно я в действительности ценю... когда говорят правду. |
| You grabbed my arm really hard. | Ты очень сильно схватил меня за руку. |
| I'm just really tired all of a sudden. | Я очень сильно устала. |
| I mean, we pressed really hard to get him screened for A.D.H.D., but his parents were resistant. | Знаете, мы очень сильно настаивали, чтобы его проверили на наличие СДВГ (прим. синдром дефицита внимания с гиперактивностью), но его родители были против. |
| Did you have to scrub really hard to get the smell off your gwavayo? | Тебе сильно приходилось тереться, чтобы избавиться от запаха? |
| I can't believe I'm really here... talking to you. | Поверить не могу, что в самом деле здесь... разговариваю с вами. |
| It's really sad, although he wanted it himself, poor thing. | Это в самом деле печально, хотя и сам виноват, скверный случай. |
| Come on, really? | Ну в самом деле? |
| 'But surely, my dear sir,' said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial, 'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart - | "Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!"... неплатитьсудебныхиздержеки вознаграждения за убытки? ". |
| Really, everything is arranged. | В самом деле, всё сделано. |
| The story about your bully was really very moving. | Ваша история про хулигана была и вправду очень трогательной. |
| If you're really, honestly, truthfully interested in spending more free time with me... | Если, конечно, на самом деле, тебе и вправду хочется - ... провести со мной побольше времени - Конечно. |
| Do you really want to make me cry. | Ты и вправду хочешь, чтобы я заплакал? |
| I feel really weird. | Я себя чувствую и вправду странно. |
| Wait. Do you really mean that? | Ты и вправду так решил? |
| She doesn't really play with them much anymore. | Она уже не особо с ними играет. Хорошо. |
| You know, I was never really much of an athlete as a child. | Знаешь, я в детстве никогда особо не увлекался спортом. |
| I don't really see where I fit in. | Я не особо вижу, куда мне себя деть. |
| I'm - I'm not really a people person. | Я... я и людей-то особо не люблю. |
| Movies don't really come out here. | Фильмы не особо тут выходят. |
| Did man really originate from the monkey? | Неужели все-таки от обезьяны произошел человек? |
| Is it really an answer that takes a lot of thought? | Неужели это ответ, над которым надо много думать. |
| And do we really need to have this conversation again? | И неужели надо снова заводить этот разговор? |
| I was with my friends and we were in the park, and we were like, "Do people still really do this?" | Мы с друзьями пошли в парк и подумали: "Неужели люди всё еще занимаются этим?" |
| I really did something like that? | Неужели я сделала что-то подобное? |
| But I would invite you, Mr. President, to exercise your presidency in a manner that would lead to really try to narrow down differences to adopt a programme of work, because we have had informal discussions on a number of issues. | Ну и я бы пригласил вас, г-н Председатель, осуществлять свое председательство таким образом, чтобы поистине попытаться сузить расхождения на предмет принятия программы работы, ибо мы проводили неофициальные дискуссии по ряду проблем. |
| It is really a paradox that even though the Slovak defence industry has decreased its production to the level of 9 per cent in comparison with the year 1988, we have not achieved fully-fledged membership in the Conference so far. | Поистине парадоксально, что, несмотря на то, что словацкая оборонная промышленность сократила объем производства до 9% от уровня 1988 года, мы до сих пор не стали полноправным членом Конференции. |
| Indeed, we need it now, if we really want to be able to start these negotiations and have these substantive discussions in the foreseeable future. | Действительно, нам это нужно прямо сейчас, если мы поистине хотим быть в состоянии начать эти переговоры и проводить эти предметные дискуссии в обозримом будущем. |
| We needed a really ambitious plan, because all we ever read in the newspapers was how we needed to put everything back on track, back to how it was before it fell apart. | Нам был нужен поистине амбициозный план, потому в газетах мы читали только о том, насколько необходимо снова сделать всё так, как оно было до развала. |
| I doubt if you have had a wink of sleep for weeks, and I do hope you are able to get some now, but we really thank you very much for all that you have done. | Я сомневаюсь, что вам хоть одну неделю удавалось благополучно выспаться, и я таки надеюсь, что уж теперь-то вам удастся отоспаться, но мы поистине очень благодарим вас за все то, что вы сделали. |
| Well... they weren't kidding - you really have a boat down here. | Так они не шутили - у тебя взаправду лодка в подвале. |
| This really happened, didn't it? | Это взаправду произошло, не так ли? |
| It's not play dead, I'd really die for you. | Не только притворюсь, взаправду умереть могу! |
| Did you really call up that "thing" back there? | Ты взаправду вызвал то чудище? |
| You know, really connect. | Знаешь, быть близкими взаправду. |
| Did Daphne really hear me say that I'm in love... | Неужто Дафни и впрямь услышала, как я сказал, что по уши влюблён... |
| But do they really imagine that anyone is trying to win them over? | Но неужто они действительно думают, что кто-то пытается их сагитировать? |
| I mean, really? | Я хочу сказать, неужто эта? |
| Can that really be his name? | Неужто и впрямь так зовут? |
| Given what you've witnessed, what you've endured, would that really be so bad? | Учитывая, что ты увидел и пережил, неужто это так плохо? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
| I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
| You are really amazing, you know that? | Ей богу, вы удивительны, вы это знаете? |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |