| This kind of sound really opens me up to the possibilities of the imagination than clear sounding instruments would. | Этот вид звука действительно открывает мне возможности воображения, чем ясные звучания инструментов». |
| We have just returned for a really fabulous break with a stay at the above hotel. | Мы только что вернулись из действительно сказочного отпуска, который провели в указанном выше отеле. |
| Something awful is waking, and Valkyrie finds that it's really her fault that she's put everything at risk. | Что-то ужасное пробуждается, и Валькирия считает, что это действительно её вина, что она поставила всех под угрозу». |
| In parallel, it is shown that Gena is really alive. | Параллельно показано, что Гена действительно жив. |
| And really: the novel describes real events in which, depending on the situation, journalists are both saints and sinners. | И действительно: в романе описаны реальные события, в которых в зависимости от ситуации журналисты оказываются и святыми, и грешными. |
| I really... I really like the ones that, You know, are... | Мне очень нравятся те, что больше среднего. |
| I'm really sorry to bother you, but if you could spare an autograph, it would really make his day, it'd mean a lot. | Не хочу вас тревожить, но не могли бы вы дать автограф, ему бы было очень приятно. |
| It's a really great thing for me. | Это действительно очень важно для меня. |
| I was really rude to you. | Я был очень груб с тобой. |
| Babe, this whole thing seems really dangerous. | Детка, все это кажется очень опасным. |
| Annie, really, I'm not. | Энни, правда, всё нормально. |
| You really want to have that discussion right now? | Ты, правда, хочешь поговорить на эту тему сейчас? |
| Though this is touching, really, go help him. | Хоть это и правда трогательно, но иди и помоги ему. |
| But I really wish I left it. | Но мне правда так хотелось ее написать. |
| I'm sorry, but really, there is no mystery. | Простите, но правда, никакой загадки. |
| And you don't really want to let him. | А ты, на самом деле, не хочешь его отпускать. |
| The vaccine effort though is really quite different. | Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое. |
| You know, he said that people like us had no idea what the world was really like. | Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле. |
| You see, there were really, there were two young men. | Понимаешь, на самом деле, было два молодых человека. |
| You see, there were really, there were two young men. | Понимаешь, на самом деле, было два молодых человека. |
| This town... really gets into your DNA. | Этот город... реально проникает в ДНК. |
| You know, this really is the worst party ever. | Знаешь, это реально самая худшая в мире вечеринка. |
| The client is totally satisfied with your idea, really, enthusiastic. | Клиент полностью доволен твоей идеей, реально, в восторге. |
| Was he really serious about Gabby? | Был ли он реально серьезен относительно Габби? |
| And now we just have, really, lost our system. | И сейчас мы реально, потеряли нашу систему |
| She was blind, really blind, really in the dark. | Она была слепа, по-настоящему слепа, в кромешной темноте. |
| That's what technology really wants. | Это то, чего по-настоящему хочет технология. |
| Bad. Actually, really bad. | На само деле, по-настоящему очень плохо. |
| You know, honey, I don't want to do this unless you are really ready. | Знаешь, милый, я не хочу этого делать, пока ты не будешь по-настоящему готов. |
| However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. | Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти. |
| You might even fight for something you don't really want. | Вы можете бороться даже за то, что вам не совсем хочется. |
| And because it's new, Leo doesn't really know what to make of it. | И поскольку он новый, Лео совсем не знает, что с ним делать. |
| Don't really understand... | Я... не совсем понимаю... |
| They don't really know me. | Они совсем не знают меня. |
| The kindergarten is really close. | Детский сад совсем рядом. |
| You sound really confident about that. | Ты так уверенно об этом говоришь. |
| I really don't think it is, Conor. | Я так не думаю, Конор. |
| And I realized that I really could be okay with it. | И понял, что действительно смог бы жить так. |
| It's the way I can tolerate my mother, is by drawing... really hideous drawings of her. | Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты. |
| But I have waited in line a really long time. | Но я так долго прождала в очереди. |
| But seriously, you should tell her the facts of life, it's really high time you did. | Серьезно, теперь самый удобный момент объяснить дочери кое-что. |
| No, best not, really best not. | Нет, лучше не надо, серьезно, лучше не надо. |
| Actually, daniel and I just had a really great talk, | Вообще-то Дэниел и я только что серьезно поговорили, |
| You're not really thinking about doing this? | Ты серьезно хочешь на это повестись? |
| In view of the prevailing circumstances of emergency surrounding them, such girls do not really have any time to enjoy their childhood, and the traditional inferiority affecting girls' lives is seriously aggravated. | Из-за чрезвычайных обстоятельств, в которых оказались такие девочки, они фактически лишены детства, и в результате серьезно усугубляется традиционная подчиненная роль девочек, отрицательно сказывающаяся на их жизни. |
| Nothing really big, just - Well, as an example - | Ничего такого, просто... Ну, к примеру... |
| This is just my initial gut feeling... but I'm thinking it'd be really great. | Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую... но я думаю... всё будет замечательно |
| It's... just really tense here. | Просто... здесь такое напряжение. |
| You really are amazingly talented. | У тебя просто Божий дар. |
| It's simple, really. | Как? Это просто, правда. |
| I think that Shakespeare really put it very nicely. | Я полагаю, что Шекспир выразил это очень точно. |
| It's for a story that I'm working on, but I haven't really figured it all out. | Это для статьи, над которой я работаю, но я ее еще точно не продумала. |
| Are you really telling the truth? | Кстати... Ты мне точно не соврал? |
| Ahjussi, were you really a goalkeeper? | Дяденька, вы точно были вратарём? |
| You're really OK? | Ты точно в порядке? |
| They get really crunchy when you don't cooperate. | Когда ты им не помогаешь, они начинают сильно нервничать. |
| A few months back, I got really drunk and was playing around with an elastic band. | Да Несколько месяцев назад, я сильно напился и забавлялся с канцелярской резинкой. |
| You see, Mom... when two people really love each other very, very much... and they want to share that... | Видишь ли, мама... когда два человека очень-очень сильно любят друг друга... и хотят поделиться этой любовью друг с другом... |
| I got really drunk last night. | Я сильно напился вчера ночью. |
| I just had a really big fight with Campbell. | Мы с Кембэлом только что сильно поссорились. |
| If you really need me to be deceptive, | Если вам в самом деле нужно, чтобы я был лживым, |
| I really want to try to sleep on the way back. | Я в самом деле хочу попытаться уснуть на обратном пути. |
| Kaylie Cruz is really becoming a controlled gymnast. | Кейли Круз в самом деле становиться контролируемым гимнастом. |
| Do you really like that girl? | Тебе она в самом деле так нравится? |
| Poor old siegfried really did miss out, didn't he? | Бедняга Зигфрид и в самом деле упустил шанс. |
| I'm really not planning these things; they just keep happening. | Я и вправду не планировал всего этого, оно происходит само собой. |
| You really have pulled yourself together. | Ты и вправду взяла себя в руки. |
| I'm finding it really hard to look at your face. | Мне и вправду трудно смотреть тебе в лицо. |
| Do people really say that? | Люди и вправду такое говорят? |
| It's a grand country, really. | Это и вправду великая страна. |
| I never really connected with my dad. | Я никогда не был особо близок с отцом. |
| I don't really know who Clay's hitting. | Я не особо в курсе, кого Клэй жахает. |
| I didn't really get into specifics. | Я не особо вдавался в подробности. |
| Leo, his poor wife, weren't really interesting to him, so... | Лео, его бедная жена - Беатрис... они его особо не интересовали, поэтому... |
| Not really, sweetheart. | Не особо, милочка. |
| Are we really going to break into a dead guy's house thing? | Неужели мы действительно собираемся ворваться в дом этого мертвого парня? |
| Well, look, that's a really horrible story, but is this really the best place? | Слушайте, это ужасная история и всё такое, но неужели ей здесь лучше? |
| Do you really mean that I am to give you a house and a small fortune because I called on you once? | Неужели вы в самом деле думаете, что я дам вам дом и состояние только потому, что однажды к вам зашел? ... |
| Are you really that fragile? | Неужели ты такой чувствительный? |
| Boy, I really did it this time, didn't I? | Неужели, я натворила всё это? |
| It could be transformed into something really magical. | Оно может преобразиться в нечто поистине волшебное. |
| We shall now proceed to adopt this omnibus draft resolution without a vote, but it cannot be claimed that it is really a consensus text. | Сейчас мы намереваемся принять без голосования этот всеобъемлющий проект резолюции, однако нельзя сказать, что его текст является поистине консенсусным. |
| I am really happy to see so many familiar faces from five years ago in Rio, where the United Nations held its first major conference in a series that was bound to cover major global issues. | Я поистине рад видеть столь много знакомых людей, с которыми я встретился пять лет назад в Рио-де-Жанейро, где Организация Объединенных Наций провела свою первую крупную конференцию в ряду конференций, которые должны были рассмотреть основные глобальные вопросы. |
| Many of us have just repeated things that have been said over and over again here, and I really don't see many signs of progress in what has been said so far. | Многие из нас просто повторяют то, что говорится здесь вновь и вновь, и я поистине не вижу много признаков прогресса в том, о чем говорилось до сих пор. |
| And then we focused on village girls that we recruited, and then they really are the backbone of the organization. | Мы нанимаем девушек из деревни, и они поистине становятся опорой организации. |
| I was really there, just the way I wrote it. | Взаправду. Все было, как я и описывал. |
| So Roy really believes. | Так Рой взаправду верит? |
| Am I really just a robot? | Я взаправду всего лишь робот? |
| And Clyde doesn't really like anyone, so... | А взаправду Клайду никто не нравится. |
| What are you doing here, really? | Что вы взаправду делаете здесь? |
| Really soon, sir? | Неужто скорее, барин? |
| Is that... really true? | Неужто в самом деле? |
| Can that really be his name? | Неужто и впрямь так зовут? |
| Does Thomas Mann really believe that in 'the Germany of Himmler' one should not be permitted to play Beethoven? | «Неужто Томас Манн] действительно верит, что в гиммлеровской Германии всем было надо запретить исполнять Бетховена? |
| Can it really, really be you? | Неужто это правда ты? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know. | Ей богу, вы только усугубляете свое дело. |
| You should really ask the Governor if you want to take that home with you, Mrs Travers. | Вам, ей Богу, следует спросить у коменданта, если Вы хотите взять это с собой домой, миссис Треверс. |
| You are really amazing, you know that? | Ей богу, вы удивительны, вы это знаете? |
| It really, really did scar me for life. | На всю жизнь травма, ей богу. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |