| What she really wants is to train the most powerful wizard in 3,000 years to be her disciple, to fight her enemies. | Чего она действительно хочет, это обучить самого могущественного волшебника за 3000 лет быть ее учеником, сражаться с ее врагами. |
| And really: the novel describes real events in which, depending on the situation, journalists are both saints and sinners. | И действительно: в романе описаны реальные события, в которых в зависимости от ситуации журналисты оказываются и святыми, и грешными. |
| This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. | Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений. |
| The setting of Chernobyl seemed really powerful to me. | Сценарий «Чернобыля» показался мне действительно мощным. |
| But even so, what is shown in the demo looks really stunning. | Но даже при этом, что показано в демо выглядит действительно потрясающий. |
| I really need to get into Chechnya. | Да мне в Чечню очень надо, братан. |
| Maybe I don't really please him. | Может я ему не очень нравлюсь. |
| Thank you, Barney, that really... | Спасибо, Барни, это очень... |
| For example, she considers her knowledge of some no-longer-spoken languages to be really advantageous. | Например, она считает своё знание некоторых "мёртвых" языков очень полезным. |
| For example, she considers her knowledge of some no-longer-spoken languages to be really advantageous. | Например, она считает своё знание некоторых "мёртвых" языков очень полезным. |
| Shawn, I would, and I'm really, really sorry, but we are just so busy right now. | Шон, я понимаю и мне правда жаль, но мы так заняты сейчас. |
| I really should throw away that chili. | Мне и правда надо выкинуть этот чили. |
| Though this is touching, really, go help him. | Хоть это и правда трогательно, но иди и помоги ему. |
| It's time to see if this stuff really works. | Давайте посмотрим, правда ли это работает. |
| One more really short, excellent take. | Еще один, правда короткий, прекрасный дубль. |
| It was really so that if Gerald rang home, we'd know. | На самом деле он был нужен, чтобы мы знали, если Джералд звонил домой. |
| I got in touch with my people back in England, about where you're really from. | Я связалась с людьми в Англии, чтобы узнать, откуда ты на самом деле. |
| Tell me, why are you really back? | Скажи, зачем ты вернулся на самом деле? |
| That means doing everything by the book - Not really your partner's strong suit. | Это значит, что делать все строго придерживаясь правил... твоему напарнику на самом деле это не свойственно. |
| Mr. Braun needs to see the world for what it really is. | Мистер Браун должен увидеть мир таким, какой он на самом деле. |
| I don't really get what we're doing over there. | Я не реально получить то, что Мы делаем там. |
| You probably see the sense of urgency, a little bit of fear, but intense concentration, deep, deep focus on tackling a really difficult problem. | Возможно, вы видите настойчивость, немного страха, но при этом сильную концентрацию, серьезную сосредоточенность на решении реально сложной проблемы. |
| That one really is bad. No. | Это было реально не вкусно. |
| They really liven the place the up | Они реально повышают настрой. |
| We'll be really weird friends, joined by self-pity, bitterness and vomit. | Из нас та ещё парочка: жалеем друг друга, горюем, и тебя от меня реально тошнит. |
| And when it comes, I want to be really useful to my country. | Когда это случиться, я хочу быть по-настоящему полезным для своей страны. |
| Godrich said in 2008: Songs have a kind of window where they are really most alive - and you have to capture it. | Годрич сказал в 2008 году: «У песен есть время, когда они по-настоящему оживают - и вы должны поймать такое время. |
| You've really fallen in love, haven't you? | Ты по-настоящему влюбилась, да? |
| We're not really breaking up, are we? | Мы ведь не по-настоящему расстаёмся? |
| We're really interested in all the issues of the digital divide, poverty worldwide, empowering people everywhere to have the information that they need to make good decisions. | Нас по-настоящему заботит все, что связано с цифровым неравенством, нищетой и обеспечением всеобщего доступа к информации, необходимой для принятия важных решений. |
| Roman crucifixion really doesn't allow for that, Caiaphas. | Римское распятие к этому совсем не располагает, Каиафа. |
| I doubt it'll surprise you that I don't really have much of an appetite. | Думаю тебя не удивит, что у меня совсем нет аппетита. |
| JEANNIE: I just really don't see why we have to actually do it. | Вот чего я совсем не понимаю, так это зачем нам надо это делать. |
| I'm not really sure. | Я не совсем уверен. |
| Do you really mean to say that nice family surroundings... and advantages could make no difference at all? | Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют? |
| Okay, grab a couple of really big books! | Так, возьми пару действительно больших книг! |
| It's the way I can tolerate my mother, is by drawing... really hideous drawings of her. | Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты. |
| You really have such a good image in front of your Grandma, Mom and Dad. | Ты так хорошо притворяешься перед бабушкой, дедушкой и мамой. |
| Now, another call comes in, and this one is for your dad and it's really important. | Так, звонят опять, и на этот раз твоему отцу, и это очень срочно. |
| Does being prom queen really matter to you? | Неужели стать королевой бала так много значит для тебя? |
| It makes you really crave a big... | Из-за этого тебе серьезно хочется большого... |
| When I was seven, I was really ill and I had open heart surgery to fix a leak in my valve. | Когда мне было 7 лет, я серьезно заболела, чтоб исправить негерметичность клапана, мне делали операцию на открытом сердце. |
| Really, did you start reading minds? | Серьезно, ты начала читать мысли? |
| I really am listening. | Я серьезно, я слушаю. |
| So I started that, and worked in his lab for a year, and found the results that I guess you'd expect to find when you feed fruit flies heavy metals - that it really, really impaired the nervous system. | Я занялась этим, проработала в лаборатории год и получила результаты, которые, я думаю, были вполне ожидаемыми: если кормить плодовых мушек тяжелыми металлами, это серьезно нарушает их нервную систему. |
| Let's just get Coach really drunk until he passes out. | Давай просто напоим Коача до потери сознания. |
| You really only want to monetize as an exit strategy. | Вы просто хотите свести всё к деньгам. |
| Really not that complicated, Karen. | Серьёзно, я говорю не просто так. |
| He's probably really scared. | Вероятно, он просто испугался. |
| You really are amazingly talented. | У тебя просто Божий дар. |
| And we also needed to create a character that could hold up under, really, all conditions. | Также нам нужно было создать персонажа, который выдержал, это точно, всевозможные условия. |
| Or we could walk right behind each other all night and look like one person going really fast. | Или мы могли бы ходить точно позади друг друга всю ночь и выглядеть, как один человек очень быстро передвигающийся |
| I must, I really must. | Точно, надо будет это сделать. |
| Now I really am late. | Вот теперь я точно опаздываю. |
| I really wouldn't care to scratch your surface, Mr. Kralik because I know exactly what I'd find. | А мне и не хочется копаться в вас, мистер Кралик,... потому что я точно знаю, что найду. |
| I need-I need a break because it's really painful. | Мне... мне надо передохнуть, нога сильно болит. |
| The look that you give everyone when you're really disappointed in them. | Взгляд, которым ты награждаешь каждого, кем ты сильно разочарована. |
| Uncle Adam got really stressed out at me the other day because I burned coffee, and then the magazines weren't organized, and... | Дядя Адам сильно на меня накричал, на днях, что я сожгла кофе, и ещё что журналы не были сложены, и... |
| It's been a really emotional time and you've had a lot to drink... | Вечер был переполнен впечатлениями, и тебе пришлось сильно нагрузиться... |
| However, it really upsets me that he thinks of me as this insane, dependent nightmare, because he knows how hard I have been trying to get my stuff together. | Меня очень печалит, что он считает меня безумным, зависимым ночным кошмаром, потому что он знает, как сильно я старалась разобраться в себе. |
| If you really want me to. | Если вы в самом деле хотите. |
| But really, I must make it up to you. | Но в самом деле, я должен вам это компенсировать. |
| I really don't, | В самом деле, не нужна. |
| Is she really your wife? | Она что, в самом деле твоя жена? |
| We're really dealing with the federal government. | Мы в самом деле работаем с федеральным правительством; мы в самом деле работаем с министрами образования. |
| You know, you're really crazy. | Ты знаешь, ты и вправду псих. |
| We can't really blame him for trying to find the truth. | Мы и вправду не можем винить его за попытки узнать правду. |
| Are you really interested in this guy? | Ты и вправду заинтересована в этом парне? |
| I really have to go. | Мне и вправду пора. |
| Was this really necessary? | Это и вправду надо было? |
| I haven't really thought about it. | Я еще особо не думал об этом. |
| Don't really care for her poetry. | Её стихи меня не особо трогают. |
| We don't really like each other. | Мы не особо любим друг друга. |
| Well, if it's any consolation, fish are never even really alive. | Что ж, если это тебя утешит, рыбы вообще не особо живые создания. |
| Really more of a novelty than anything. | Ничего особо ценного, сувенир. |
| Does Omocha really hate me that much? | Неужели Омота так сильно ненавидит меня? |
| Does the Special Representative of the Secretary-General really expect that these transited tanks will spare civilians in other Bosnian towns? | Неужели Специальный представитель Генерального секретаря полагает, что эти танки пощадят мирных жителей в других боснийских городах? |
| And then when Dash met Freya, I thought, "Could I really be so lucky?" | И затем, когда Даш встретил Фрейю, я подумала: "Неужели мне, и правда, могло так повезти?" |
| Now, are you really going to let it slip away again? | Неужели ты снова позволишь этому ускользнуть? |
| Was that really you playing? | Неужели вы сами играли? |
| The theme of this dialogue really warms my heart, as it relates to the rapidly evolving twin phenomena of globalization and interdependence. | Тема этого диалога поистине близка моему сердцу, ибо она касается быстро развивающихся параллельных явлений глобализации и взаимозависимости. |
| I was really encouraged and impressed by the level of engagement and participation. | Я был поистине обнадежен и впечатлен уровнем вовлеченности и участия. |
| Since you have just, at the request of our colleague from Brazil, cited the title, I mean that really fits fully into the picture. | Поскольку вы только что, по просьбе нашего коллеги из Бразилии, процитировали название, я хочу сказать, что это поистине в полной мере вписывается в картину. |
| It is our deep conviction that, through cooperation, the Provisional Institutions and all the people of Kosovo are making a success story there, which is really crucial for its future, for the whole region and for the United Nations as well. | Мы глубоко убеждены в том, что путем сотрудничества временные институты и народ Косово добиваются там успеха, который имеет поистине ключевое значение для их будущего, для всего региона, а также для Организации Объединенных Наций. |
| It is really good that our debate has a political character because, indeed, the challenge we face is of a political nature, not a procedural one, so I would prefer not to spend too much time on procedures. | Поистине хорошо, что наши дебаты носят политический характер, потому что действительно политический, а не процедурный характер носит и стоящий перед нами вызов, так что я не хотел бы тратить слишком много времени на процедуры. |
| The girl's really quite fond of you. | Девочка взаправду полна нежности к тебе. |
| So, which one of you is really grieving, and which one of you gave him up to Elliot Greene's people? | Так вот, кто из вас взаправду скорбит, а кто выдал его людям Эллиота Грина? |
| I'm really dying this time. | На этот раз умираю взаправду. |
| Who's really upset you? | Кто же тебя взаправду расстоил? |
| What are you doing here, really? | Что вы взаправду делаете здесь? |
| Professor Sohn... really? | Профессор Сон... неужто? |
| Did he really lose his Death Note in the Human World? | Неужто он и правда обронил тетрадь в мире людей? |
| Can we really afford an expensive competition in outer space when there remain so many other challenges before us such as poverty, hunger, disease and deprivation? | Да неужто же мы действительно можем позволить себе дорогостоящее соперничество в космическом пространстве, когда перед нами встает так много других вызовов, таких как бедность, голод, болезни и лишения? |
| Does he really have learning difficulties? | Неужто он правда трудно обучаемый? |
| I mean, is everyday life really so exciting? | Неужто повседневная жизнь такая блёсткая? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
| It was really hard to watch, though. | Ей Богу, тяжело. |
| It really, really did scar me for life. | На всю жизнь травма, ей богу. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |