| I really liked being here with you. | Мне действительно нравится быть здесь с тобой. |
| The software is really a wonderful tool, especially when your concentration here is relaxed. | Программное обеспечение действительно прекрасный инструмент, особенно, когда концентрация здесь спокойно. |
| It really desire was awakened in me... | Это действительно было желания разбудила во мне... |
| In the half-hour speech, Bush said "what really counts is faith, family and friends". | В получасовом выступлении Буш сказал: «То, что действительно имеет заначение, это вера, семья и друзья». |
| This kind of sound really opens me up to the possibilities of the imagination than clear sounding instruments would. | Этот вид звука действительно открывает мне возможности воображения, чем ясные звучания инструментов». |
| Your brother Wade is really enjoying his new "it's complicated" martial status. | Твой брат Уэйд очень наслаждается своим новым семейным положением "все сложно". |
| I really wish that I could help you find her. | Я бы очень хотела, чтобы ты разрешил помочь найти ее. |
| We are friends, and he's been a really good friend to me. | Мы друзья, и он правда очень хороший друг для меня. |
| Thank you, Barney, that really... | Спасибо, Барни, это очень... |
| Maybe I don't really please him. | Может я ему не очень нравлюсь. |
| Did you really just say beef? | Вы и правда сказали "разборки"? |
| No, really, we wanted to do it on our own. | Нет, правда, мы хотели сделать это одни. |
| I really need you to get that. | Я правда хочу, чтобы ты это понимал. |
| I'm sorry, but really, there is no mystery. | Простите, но правда, никакой загадки. |
| I really want this to be true. | Я правда хочу чтобы это было правдой. |
| Our foe Yuri really has turned into a monster. | Наш противник Юри-чан на самом деле стала монстром. |
| Just tell her what I'm really like. | Просто расскажи, какой я на самом деле. |
| The point is, you can be married to someone for years and have no idea who they really are. | Суть в том, что можно быть замужем много лет, и не подозревать, кто на самом деле твой муж. |
| In fact, he makes me feel the way I hope I really am. | С ним я себя чувствую такой какая я есть на самом деле. |
| They act all risqué, but they really aren't. | Будто они такие рисковые, а на самом деле нет. |
| Another fact was that assistance occasionally reached places with more resources rather than families really in need. | Следует также отметить, что помощь подчас направляется туда, где необходимость в ней ощущается менее остро, чем в реально нуждающихся семьях. |
| I know you've always been of two minds in relation to this that therapy is more than a discipline, that it's actually a religion, but you also say we're therapists, so we can't really... run our patients lives for them. | Я знаю, у тебя всегда было два мнения на этот счет, что терапия это больше чем дисциплина, это фактически религия, но в то же время ты говорила, что мы - терапевты, мы не можем реально... управлять жизнями наших пациентов за них. |
| Look, I really need this job, and- | Мне реально нужна эта работа. |
| He really is ill, as well, Don. | Он реально заболел, Дон. |
| He was really mad at me. | Он реально злился на меня. |
| That's when Philip told me he never really loved me. | Именно тогда Филипп и сказал мне, что он никогда по-настоящему не любил меня. |
| Eternity is a really long time. | Вечность - это по-настоящему долгое время. |
| Secondly, the delegation had not really answered the question of whether the Native Title Amendment Act eroded the provisions of the Racial Discrimination Act 1975. | Во-вторых, делегация Австралии так по-настоящему и не ответила на вопрос о том, были ли положения Закона о расовой дискриминации 1975 года размыты Законом о поправках. |
| Well, we didn't know each other then, you and I, but we were both going through something really unpleasant, and... and yet we never talked about it in all the years that we've known each other. | Ну, мы тогда не знали друг друга, ты и я, но мы оба пережили что-то по-настоящему неприятное... и до сих пор никогда об этом не говорили, все те годы, что провели друг с другом. |
| Communication is what makes us human, enabling us to connect on the deepest level with those around us - telling our own stories, expressing wants, needs and desires, or hearing those of others by really listening. | Общение - это то, что делает нас людьми, позволяя нам стать ближе на самом глубоком уровне с теми, кто нас окружает, рассказывать свои истории, выражать свои потребности, нужды и желания или слушать других, по-настоящему слыша их. |
| Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it. | Это не совсем научная теория, так что про неё мы можем забыть. |
| "Not really" means it has everything to do with me. | "Не совсем" - значит, что это связано со мной полностью. |
| Well, as long as we're suspending the parameters, I could stay really late and we could have our first sleepover. | Что ж, раз уж мы расширяем параметры, я могу остаться совсем надолго и мы можем провести вместе нашу первую ночёвку. |
| It was really fun to work with Ali today, just hearing her performances and the different things she brought to the table that were completely unexpected, she was really able to pull it off today. | Сегодня было очень весело работать с Али, просто слышать её пение и те разные вещи которые она добавляет которые совсем не ожидаешь, она действительно была готова их сегодня сделать. |
| Well, no, not really. | Ну, не совсем. |
| I really need to see you. | Я так хотела с тобой увидеться. |
| No, it really feels that way. | Нет, и правда так кажется. |
| Come on, do I really have to? | Да ладно, это правда так необходимо? |
| It doesn't really matter, you'll teach me, it can't be too hard. | Ты можешь научить меня, это не может быть так уж сложно. |
| No accounting for taste, really. | О, вкусах не спорят, не так ли... |
| I'm taking these and I want the negatives before I really hurt you. | Я забираю это и хочу негативы прежде, чем ты серьезно пострадаешь. |
| Honestly, Larry, I really wouldn't have made it through this week without you. | Серьезно, Ларри, я бы не пережила эту неделю без тебя. |
| Really, what are you doing here? | Серьезно, что ты здесь делаешь? |
| You're really serious about this. | Ты правда серьезно об этом |
| Damon: Her soul, really? | Её душа, серьезно? |
| You're really starting to worry me now. | Ты заставляешь меня всерьёз беспокоиться о тебе. Слушай, просто вернёмся к машине и... |
| Just a drink, really. | Просто выпить, правда. |
| I'm really tired. | Я просто очень устала. |
| He's a really good person | На самом деле он просто приятный парень. |
| I'm just, I'm really tired. | Я просто... очень устала. |
| He really knew how to make a long trip interesting. | Он точно знал, как сделать длинную поездку интересной. |
| We really do have a good connection. | Да, это точно, у нас хороший контакт. |
| I know things weren't great between you two, but I also know he'd really like to see you. | Я знаю, ваши отношения не очень, но я точно знаю, что он очень хотел бы повидаться с вами. |
| Well, if you don't like that, you're really not going to like the picture I drew under "deposits." | Ну, если тебе такое не нравится, тогда уж точно не понравится та картинка, что я нарисовала в графе "приход". |
| Am I really the best person to come to for love-life advice? | Точно ко мне нужно обращаться за любовно-жизненными советами? |
| Because apparently it's today and it's really boning us. | Судя по всему, он именно сегодня, и это очень сильно мешает нам. |
| I really feel like I'm falling... | Мне кажется, что я в тебя сильно... |
| I asked Nancy No-chin to be the godfather because I know deep down you really care about him. | Я попросила Ненси Без-Подбородка быть крестным, потому что я знаю насколько сильно ты заботишься о нем. |
| Well, I can't thank you enough for saving my partner, and I really hate to be a buzzkill here, but there are still three bodies that are unaccounted for. | Не могу сказать насколько сильно я благодарна за спасение моего напарника и я действительно не люблю портить настроение, но есть еще три тела, которые пропали без вести. |
| You have to really feel it. | Ты должна сильно чувствовать его. |
| I'm really a great guy when you get to know me. | Я в самом деле классный парень, если узнать меня получше. |
| But really, monsieur, this isn't necessary. | В самом деле, месье, это вовсе не обязательно. |
| Do we really believe that the Commission will make a breakthrough on conventional confidence-building measures, small arms or an arms trade treaty? | Мы в самом деле верим в то, что Комиссия добьется прорыва по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений, по стрелковому оружию или по договору о торговле оружием? |
| If there's something you really need then we can talk about it. No, we can't. | если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем! |
| On the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping and the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, let us ask ourselves: what is the United Nations, what does it really do? | В год 50-летия операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и принятия Всеобщей декларации прав человека давайте спросим себя: что такое Организация Объединенных Наций, чем она в самом деле занимается? |
| And really - because maybe we're going to disagree. | И вправду - может потому что мы не согласимся. |
| You really have lost your mind. | Ты и вправду выжила из ума. |
| If I'm really dead, how come I hurt so bad? | Если я и вправду умёр, почёму мнё тогда так больно? |
| That's really a camera? | Это и вправду камера? |
| Are you really Jet...? | Это и вправду Джет? ... |
| Well, since you asked, no, not really. | Ну, раз ты спросил... то нет, не особо. |
| He doesn't really care about money. | Он особо не думает о деньгах. |
| I met Jeff in my remedial science study group, but he didn't really talk to anyone else so... | Мы познакомились с Джеффом в группе отстающих, он ни с кем особо не общался... |
| I don't really sleep. | Я не особо сплю. |
| I don't know. I wasn't really paying attention. | Я не особо внимательно тогда слушал... |
| Is there really nothing else you can do for me? | Неужели вы больше ничего не можете сделать? |
| Would you really have the 13th fasten their crest without you? | Неужели ты будешь так же спокоен, зная, что Тринадцатый идет в бой без тебя? |
| Is that really a risk you're willing to take? | Неужели это тот риск, на который ты пойдешь? |
| Someone who's wounds are still raw... do we really need to poke and prod them? | у кого все еще болят его раны... Неужели мы должны делать эти раны еще глубже и еще болезненнее? |
| Could it be you really have changed? | Неужели ты действительно изменился? |
| Transforming the work of this visionary artist... into a global brand, which is really an exciting enterprise. | Чтобы работы этого гениального художника... стали международным брэндом, и это поистине замечательно. |
| This is really a struggle between two wills regarding what kind of country we want to establish. | Это поистине борьба двух волеустремлений в отношении того, какую страну мы хотим построить. |
| The work that the secretariat has provided is really commendable. | Работа, проделанная секретариатом, поистине похвальна. |
| Since you have just, at the request of our colleague from Brazil, cited the title, I mean that really fits fully into the picture. | Поскольку вы только что, по просьбе нашего коллеги из Бразилии, процитировали название, я хочу сказать, что это поистине в полной мере вписывается в картину. |
| It was, really, a wonderful experience. | Это поистине ценный опыт. |
| Laila and Hans are not really married. | Лайла и Ханс женятся не взаправду. |
| I can't believe this is really happening. | Не верю, что это происходит взаправду. |
| So, which one of you is really grieving, and which one of you gave him up to Elliot Greene's people? | Так вот, кто из вас взаправду скорбит, а кто выдал его людям Эллиота Грина? |
| I'm really dying this time. | На этот раз умираю взаправду. |
| I think this might really be happening. | Думаю, что это взаправду. |
| He didn't really just say what I think he said. | Неужто он только что сказал то, о чем я подумала он сказал |
| We're really engaging on a live fire? | Неужто мы и правда будем стрелять? |
| If it hurts you so much, do you really want to be a eunuch? | Коли так больно, неужто и впрямь хочешь стать евнухом? |
| Jep, do you think that if I could really make people vanish I'd still be here at my age playing these circus games? | Умей я и вправду делать так, чтобы кто-то исчезал неужто я торчал бы здесь, устраивая этот балаган, в мои-то годы? |
| I mean, is everyday life really so exciting? | Неужто повседневная жизнь такая блёсткая? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know. | Ей богу, вы только усугубляете свое дело. |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| You should really ask the Governor if you want to take that home with you, Mrs Travers. | Вам, ей Богу, следует спросить у коменданта, если Вы хотите взять это с собой домой, миссис Треверс. |
| I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |