| So, I had to really go through an extraordinary transformation in my mind of trying to bring this remarkable character to life. | Итак, я должен был действительно провести экстраординарную трансформацию в своем уме, пытаясь воплотить этого замечательного персонажа в жизнь. |
| In the half-hour speech, Bush said "what really counts is faith, family and friends". | В получасовом выступлении Буш сказал: «То, что действительно имеет заначение, это вера, семья и друзья». |
| This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. | Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений. |
| One really cool capability of I2C is called clock stretching. | Действительно отличная возможность I2C называется clock stretching (удержание тактовых импульсов). |
| But even so, what is shown in the demo looks really stunning. | Но даже при этом, что показано в демо выглядит действительно потрясающий. |
| We are friends, and he's been a really good friend to me. | Мы друзья, и он правда очень хороший друг для меня. |
| Well, because this code is really primitive. | Ну, потому что этот код очень примитивен. |
| Thank you, Barney, that really... | Спасибо, Барни, это очень... |
| Babe, this whole thing seems really dangerous. | Детка, все это кажется очень опасным. |
| I'm sure Jimmy's a really nice guy. | Я уверен, что Джимми - очень классный парень. |
| Look, Caroline, it's been really great getting to reconnect with you, but... | Послушай, Керолайн, это было правда здорово восстановить с тобой отношения, но... |
| I really do, but I... I can't tell you anything more. | Правда, но я... не могу сказать вам большего. |
| You should really ask Gibbs first this time, Tony. | Тебе правда стоит в этот раз спросить Гиббса, Тони. |
| It's time to see if this stuff really works. | Давайте посмотрим, правда ли это работает. |
| Now it really feels like the old west. | Теперь и правда, похоже на Дикий Запад. |
| Still doesn't change who you really are. | Это не меняет, кто ты на самом деле. |
| That means doing everything by the book - Not really your partner's strong suit. | Это значит, что делать все строго придерживаясь правил... твоему напарнику на самом деле это не свойственно. |
| But other than that, he's not so bad, really. | Но помимо этого, он не так плох, на самом деле. |
| That means doing everything by the book - Not really your partner's strong suit. | Это значит, что делать все строго придерживаясь правил... твоему напарнику на самом деле это не свойственно. |
| The point is, you can be married to someone for years and have no idea who they really are. | Суть в том, что можно быть замужем много лет, и не подозревать, кто на самом деле твой муж. |
| You really get me, Virginia. | Ты меня реально понимаешь, Вирджиния. |
| You really ought to think about toning down the entrances a notch. | Ты реально должен задуматься как загримировать этот шрам. |
| It would be really cool if they did, but they don't. | Было бы реально круто, если бы они существовали, но нет. |
| He really did it? | Он реально это сделал? |
| [growling] Dude, you're really starting to marsh my mellow. | Чувак, мы реально начинаем сближаться. |
| Anyway, I'm really in the choir now. | И теперь я по-настоящему в хоре. |
| Think about that for a second, and think about what having a really outstanding CV can do for you. | Задумайтесь об этом на минутку, а также о том, что может сделать для вас по-настоящему выдающееся резюме. |
| You really got me bad... | Я по-настоящему схожу с ума. |
| "now that I have found and felt..."what it really means to be alive. | А только поняла, что значит бь? по-настоящему живой. |
| In due course, I ended up as a curator at the Metropolitan Museum, because I saw the Met as one of the few places where I could organize really big exhibitions about the subject I cared so passionately about. | Со временем я стал куратором Метрополитен-музея, потому что этот музей был одним из немногих мест, где я мог организовать по-настоящему масштабную выставку, посвящённую моему любимому предмету. |
| You don't really seem to be happy that I'm calling you back. | Похоже, совсем не рад меня слышать. |
| She's not really my type. | Она не совсем мой тип. |
| Well, not really yours. | Ну, не совсем твоих. |
| Only to find out it isn't what you really need. | Только чтобы понять, что на самом деле нам нужно совсем не это. |
| 'And it wasn't really what we were expecting.' | Он оказался совсем не тем, каким мы его ожидали |
| Nobody really felt strongly enough about him one way or the other. | Никому особенно не было до него дела, как в этом смысле, так и в противоположном. |
| I was in a bind, and you really helped me out, Joseph. | Я был в безвыходном положении, и вы мне так помогли, Иосиф. |
| Please don't shave your head... it's really not an easy look to pull off. | Пожалуйста, не брей голову... потом не так просто опять отрастить волосы. |
| But that is what we all really desire. | И это именно то, чего мы так страстно желаем |
| Let us hope that Goethe did not really look like this. | Будем надеяться, что Гёте выглядел не так! |
| "Do you really mean that?" | "Вы что, серьезно?" |
| More seriously, they meant that if we did not respond appropriately, Samoa could end up with its least developed country status intact, but at the expense of losing the goodwill and willingness of our partners to stand by us when we really would need their help. | Говоря серьезно, они означали, что, если мы на них адекватно не отреагируем, Самоа могла в итоге сохранить неизменным свой статус наименее развитой страны, но за счет потери доброй воли и готовности наших партнеров поддержать нас, тогда нам реально потребовалась бы их помощь. |
| Really, Dr. Bennett, you should go get dressed. | Серьезно, доктор Веннет, вам пора одеваться. |
| There's no rush, really. | Серьезно, нам некуда спешить. |
| I mean, amnesia, really? | Амнезия? Вы серьезно? |
| I just wanted to let you know that I'm really sad because my ants are dead. | Я просто хотел сказать вам, что я очень печален, что мои муравьи мертвы. |
| He's really good and he has never talked about a girlfriend." | Он просто замечательный, но никогда не говорит о своей девушке». |
| This guy was really shaking. | А этого парня просто трясло. |
| You people really are the living end. | Вы люди, просто абсурдны. |
| No, I just really have no energy left. | Нет, я просто устал. |
| You really can't be serious. | Ты точно не можешь быть серьезнее. |
| Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well. | По-моему, Томас Джефферсон же выразил это весьма точно. |
| I'm really not you, am I? | Я точно не ты? |
| Lance Corporal Kim really is a good cook. | Точно! Рядовой Ким постарался. |
| Since I'm sure that you know that those conversations were taped, and they probably are public, you could read for yourself, because I don't really remember what conversations we had. | Поскольку вам точно известно, что наши разговоры записывали и предавали гласности, вы можете сами с ними ознакомиться, потому что я их не помню. |
| I really missed you when you were in France. | Я сильно скучала по тебе, когда ты был во Франции. |
| I need-I need a break because it's really painful. | Мне... мне надо передохнуть, нога сильно болит. |
| Air-conditioning school has really changed that guy. | Колледж кондиционирования так сильно его изменил. |
| I think he really missed Green. | По-моёму он сильно скучал по Грину. |
| Hank must have really scared you to get you... to come down here so fast. | Хэнк должно быть вас сильно напугал, раз вы... так быстро сюда заявились. |
| I had a really nice time last night. | Прошлой ночью я и в самом деле хорошо провел время. |
| But anything that's upset you even if it only exists in your confused mind, I really apologize for. | Достаточно будет сказать, что если я что-то сделал, чтобы расстроить тебя, даже если это содержится только в твоем путанном сознании, я в самом деле извиняюсь. |
| You really want to hear, all about how I survived, these last 15 years? | Ты и в самом деле хочешь услышать... о том, как я жила... последние 15 лет? |
| Is it really you? | Это и в самом деле ты? |
| What's going on, really? | Что такое в самом деле? |
| That's really the best place for him until I can get enough money saved. | Это и вправду лучшее место для него пока я не скопила достаточно денег. |
| You really believe Skorpa will then go to Guthrum? | Ты и вправду думаешь, что Скорпа тогда пойдет к Гутруму? |
| Those are really bad. | Вот это и вправду ужасный день. |
| You really like her. | Она и вправду тебе нравится. |
| But they are really dreadful. | Но они и вправду ужасные. |
| I don't really believe that. | Я не особо в это верю. |
| I don't really enjoy the work I do here. | Мне не особо нравится работа, которую я здесь делаю. |
| No, but I don't really meet people unless they're in trouble. | Нет, но я особо и не встречаю людей, пока они не попадут в беду. |
| So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. | Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. |
| I know you think he doesn't like you, but you've never really given him the chance to. | Знаю, ты считаешь, что не нравишься ему, но ты ведь никогда особо не давал ему повода для этого. |
| You really don't have to. | Неужели ты думаешь, что это столь важно? |
| Is this really happening? | Неужели это действительно происходит? |
| Is Bruce Wayne really that paranoid? | Неужели Брюс Уэйн такой параноик? |
| Did you really swallow all that? | Неужели ты поверила всему этому? |
| Is it really so hard to say? | Неужели так трудно это сказать? |
| It really underscores that we are all capable of making much better use of our time in this forum. | Это поистине подчеркивает, что мы все способны гораздо лучше востребовать свое время на данном форуме. |
| Transforming the work of this visionary artist... into a global brand, which is really an exciting enterprise. | Чтобы работы этого гениального художника... стали международным брэндом, и это поистине замечательно. |
| Ms. M. Djarbusynova, Ambassador of the Republic of Kazakhstan, supported the SPECA reform proposals and underlined that this programme should become really a regional one. | Госпожа М. Джарбусинова, Посол Республики Казахстан, поддержала пакет реформ СПЕКА и подчеркнула, что эта программа должна стать поистине региональной программой. |
| We needed a really ambitious plan, because all we ever read in the newspapers was how we needed to put everything back on track, back to how it was before it fell apart. | Нам был нужен поистине амбициозный план, потому в газетах мы читали только о том, насколько необходимо снова сделать всё так, как оно было до развала. |
| That is really a very comforting thing to note. | И это поистине отрадно констатировать. |
| Well... they weren't kidding - you really have a boat down here. | Так они не шутили - у тебя взаправду лодка в подвале. |
| What is this city really like? | На что этот город взаправду похож? |
| Have I really got you now? | Ты теперь и взаправду моя? |
| Am I really just a robot? | Я взаправду всего лишь робот? |
| It sounds like something you really want. | Похоже, ты этого взаправду очень хочешь. |
| Is it really my nephew, Park Dae Su? | Неужто мой племянник Пак Тэ Су? |
| Professor Sohn... really? | Профессор Сон... неужто? |
| Could it really be that simple? | Неужто и впрямь все так просто? |
| There are really people who live in houses like this. | "Неужто есть люди, живущие в таких дворцах?" |
| I mean, is everyday life really so exciting? | Неужто повседневная жизнь такая блёсткая? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know. | Ей богу, вы только усугубляете свое дело. |
| It's more fetch than basketball, really. | Ей богу, больше суеты, чем баскетбола. |
| Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
| It really, really did scar me for life. | На всю жизнь травма, ей богу. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |