| Prison taught me that only when people are truly afraid can you see who they really are. | Тюрьма научила меня, что только когда люди действительно боятся, они могут увидеть, кем они являются на самом деле. |
| It really didn't happen last time. | Это действительно не случилось в прошлый раз. |
| The software is really a wonderful tool, especially when your concentration here is relaxed. | Программное обеспечение действительно прекрасный инструмент, особенно, когда концентрация здесь спокойно. |
| Missy Higgins really inspired me to start writing music. | Мисси Хиггинс действительно вдохновила меня начать писать свою музыку». |
| So, I had to really go through an extraordinary transformation in my mind of trying to bring this remarkable character to life. | Итак, я должен был действительно провести экстраординарную трансформацию в своем уме, пытаясь воплотить этого замечательного персонажа в жизнь. |
| And for that, I am really sorry. | И за это, я действительно очень извиняюсь. |
| Well, because this code is really primitive. | Ну, потому что этот код очень примитивен. |
| For example, she considers her knowledge of some no-longer-spoken languages to be really advantageous. | Например, она считает своё знание некоторых "мёртвых" языков очень полезным. |
| Thank you, Barney, that really... | Спасибо, Барни, это очень... |
| Babe, this whole thing seems really dangerous. | Детка, все это кажется очень опасным. |
| Many women have probably really used such magic tricks and believed in their destructive effects. | Возможно, многие и правда шли на подобные уловки, веря в их колдовскую силу... |
| Does not cost me anything, really. | Мне, правда, не трудно. |
| But I'm okay, really. | Но я в порядке, правда. |
| Though this is touching, really, go help him. | Хоть это и правда трогательно, но иди и помоги ему. |
| They really can sling hash when they want to. | Они правда могут быть заодно, когда захотят. |
| Didn't really turn out very well. | На самом деле, получилось не очень хорошо. |
| It's another fundraiser, but this one's really important. | Это очередной сбор средств, но этот на самом деле важен. |
| Steve is not really who I am. | На самом деле я не Стив. |
| Blake has been consistently good but has struggled to show the mentors who he really is under that nice-guy exterior. | Блейк был последовательно хорош, но ему было сложно показать наставникам кем он является на самом деле под этим фасадом хорошего парня. |
| The point is, you can be married to someone for years and have no idea who they really are. | Суть в том, что можно быть замужем много лет, и не подозревать, кто на самом деле твой муж. |
| I'm really fighting the urge to buy you a lobster dinner. | Я реально борюсь с желанием купить тебе на ужин омара. |
| The timing wasn't right and it was just... It-it felt really complicated. | Время было не подходящее и это было просто... это было реально сложно. |
| We hope that the Committee will recommend that the Government take the necessary steps to ensure that the proclaimed right to strike can really be used as a tool for the protection of workers' rights. | Мы надеемся, что Комитет рекомендует Правительству предпринять необходимые меры для того, чтобы провозглашенное право на забастовку могло реально применяться как инструмент защиты прав работников. |
| My mom's really fragile. | Моя мама реально хрупкая. |
| It is generally acknowledged that the first really practical automobiles with petrol/gasoline-powered internal combustion engines were completed almost simultaneously by several German inventors working independently: Karl Benz built his first automobile in 1885 in Mannheim. | Общеизвестно, что первый реально использующийся автомобиль с бензиновым двигателем был сконструирован одновременно несколькими независимыми немецкими изобретателями: Карл Бенц построил свой первый автомобиль (Benz Patent-Motorwagen) в 1885 в Мангейме. |
| That was really good police work out there today. | Это была по-настоящему хорошая полицейская работа сегодня. |
| But the weird thing is, we have not absorbed this lesson 150 years later; none of us really believes this. | Но странность в том, что мы не усвоили этот урок за 150 лет; никто из нас по-настоящему не верит в это. |
| But after sitting down, really getting to know you over dinner, I realized I think you might be the most fascinating woman I've ever met. | Но за время нашего ужина, я по-настоящему тебя узнал, и я понял, что ты пожалуй самая сногсшибательная женщина из всех, что я когда-либо встречал. |
| but you can't really torture him until you learn his most intimate terrors, like I know yours. | но невозможно по-настоящему ранить, пока не узнаешь его потаённых страхов, как ныне я знаю ваши. |
| So my research has been focused more on - after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where - in everyday life, in our normal experience - do we feel really happy? | Таким образом, в своей дальнейшей работе, после того, как я нашёл подтверждение тому, что уже знал из собственного опыта, я пытался понять, когда, при каких условиях в нашей повседневной жизни мы чувствуем себя по-настоящему счастливыми. |
| Not really, unless you were acting all prissy and demanding. | Не совсем, если ты не была такой чопорной и слишком требовательной. |
| Then you're not really my friend. | Тогда ты не совсем мой друг. |
| I don't really know what's going on right now. | А теперь я совсем не понимаю, что происходит. |
| However, I really, really, really don't want to become like you. | Но тем не менее я совсем совсем не хочу стать такой как ты |
| You're really talking nonsense here. | Ты совсем уже ерунду городишь. |
| The show's not till eight, so I was thinking a really, really long breakfast in bed. | Шоу только в восемь, так что я подумываю об очень, очень затяжном завтраке в постели. |
| I don't really get it. | Я так и не могу понять. |
| I really hope that's true. | Очень надеюсь, что это действительно так. |
| So it's not really so awful? | Значит, все не так плохо? |
| It's not really the only one. | А я полагаю, это так. |
| People are really into the costume contest this year. | В этом году люди серьезно отнеслись к конкурсу костюмов. |
| So, this is really getting serious. | Значит, всё на самом деле серьезно. |
| I think we have a case here, I really do. | Я думаю, что у нас здесь дело, серьезно. |
| And you'd really do it with me? | Ты серьезно взялся бы со мной за это? |
| Are you really serious, Mom? | Мама, ты серьезно? |
| You must really like wearing a suit. | Ты просто слился со своим костюмом. |
| And I felt a little bit cheated, because the visualization - that's a really easy thing to do. | И я ушел с небольшим ощущением подвоха, потому что визуализация - это очень просто. |
| Mr. Kazhoyan (Armenia): I apologize for asking for the floor, but it is really impossible to remain silent after what has just been said by the representative of Azerbaijan. | Г-н Кажоян (Армения) (говорит по-английски): Я прошу прощения за то, что прошу слова, однако молчать после всего, что наговорил представитель Азербайджана, просто невозможно. |
| You really are amazingly talented. | У тебя просто Божий дар. |
| You really are amazingly talented. | У тебя просто Божий дар. |
| Will really knows what he's doing. | Уилл точно знает, что делает. |
| Officer Blake... until the Shooting Team conducts a thorough investigation, we really don't know what happened. | Офицер Блэйк... пока спец.комитет проводит тщательное расследование, мы не знаем точно, что произошло. |
| Okay, good, 'cause, like you said, you don't really know for sure. | Ладно, хорошо, потому что ты сказала, ты не знаешь точно. |
| You really do shock me. | Вы меня точно шокируете. |
| I really couldn't say. | Я точно не могу сказать. |
| Well, what you really need to worry about is the self-fulfilling prophecy. | Ну, тебе следует сильно волноваться насчёт самосбывающегося пророчества. |
| I mean, they got my eye, as you can see, but, like, they really hurt Wayne. | Как видите, мне они вправили глаз но Уэйну очень сильно досталось. |
| Which by the way, wasn't really that bad! | Что, кстати, было не столь уж сильно! |
| Look... what you did in there made me realize how much you... really care about me. | Послушай... то, что ты сегодня сделал, показало мне, как сильно ты заботишься обо мне. |
| Uncle Adam got really stressed out at me the other day because I burned coffee, and then the magazines weren't organized, and... | Дядя Адам сильно на меня накричал, на днях, что я сожгла кофе, и ещё что журналы не были сложены, и... |
| You know, I really like talking with you. | Знаешь, мне и в самом деле нравится с тобой разговаривать! |
| You're really enjoying this, aren't you? | Ты ведь в самом деле наслаждаешься этим? |
| Really nice this time, from New Zealand. | В этот раз в самом деле хорошие, из Новой Зеландии. |
| I really enjoyed it today. | Сегодня было, в самом деле, классно. |
| You really don't. | Ты и в самом деле не знаешь. |
| I thought I could overcome this dependence on you, if I see you here really happy. | Я думала, что смогу преодолеть эту зависимость от тебя, если увижу, что ты тут и вправду счастлива. |
| And it felt like we were trying to do things just to appease a schedule, which I didn't really like. | И было ощущение, что мы делаем вещи просто чтобы уложиться в график, что я и вправду не люблю». |
| I really do need to move. | Мне и вправду нужно переехать. |
| Or are you really that selfish? | Или вы и вправду эгоист? |
| He's a really big coward. | Он и вправду большой трус. |
| Lots of men don't really focus until it's time to negotiate. | Большинство мужчин не особо слушают, пока не приходит время обсуждать условия сделки. |
| For some reason, it's never really worried me who my real parents are. | Почему-то меня никогда особо не волновало, кто мои настоящие родители. |
| Well, Scotch and rum don't really mix. | Ну, скотч и ром не особо сочетаются. |
| I'm not really surprised. | Хотя я не особо удивлена. |
| When we know of an impending disaster, and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself, then there's not going to be much argument, really. | Если мы знаем о надвигающемся бедствии и о том, как возможно избежать его с меньшими разрушительными последствиями, чем принесло бы само бедствие, тогда действительно, особо спорить здесь не о чем. |
| Was her life really as empty as that? | Неужели её жизнь была настолько пустой? |
| Do you really believe, for a moment, that I could've shot him? | Неужели ты думаешь, что я стану стрелять в гостя? |
| Is this really the first time you missed a lunch and the crossword because of a surgery? | Неужели ты впервые в жизни пропустил ланч и не решил кроссворд из-за операции? |
| Have today's Germans really forgotten that Europeanism is not the best alternative for Germany - it is the only alternative? | Неужели немцы забыли, что интеграция Европы - не лучшая для Германии альтернатива, а альтернатива единственная? |
| Jan Di Bahnt*, I thought you were really strong, but you're actually very easily touched by such insignificant things. | Чан Ди Бат , внешне ты такая сильная, но неужели тебя так просто впечатлить? |
| If this move continues, the DPRK will respond in a really more befitting manner. | Если это движение будет продолжаться, КНДР ответит поистине более подходящим образом. |
| I really wonder how long the international community can continue to accept such a course of action by responsible negotiators and governments. | И я поистине задаюсь вопросом, как долго еще международное сообщество сможет и дальше принимать такой курс действий со стороны ответственных переговорщиков и правительств. |
| We're interested in finding beauty that's more than just an aesthetic; it's really a truth. | Нам интересно найти красоту, которая будет чем-то более, чем просто эстетикой; И это поистине правда. |
| Our dialogue with Myanmar has been going on for several years now, and we trust that the time is really nearing when that country will ratify the Treaty. | Наш диалог с Мьянмой идет уже несколько лет, и мы надеемся, что уже поистине близится то время, когда эта страна ратифицирует Договор. |
| It has really been a great group. | Это была поистине великая группа. |
| Well... they weren't kidding - you really have a boat down here. | Так они не шутили - у тебя взаправду лодка в подвале. |
| This really happened, didn't it? | Это взаправду произошло, не так ли? |
| It's not play dead, I'd really die for you. | Не только притворюсь, взаправду умереть могу! |
| Who's really upset you? | Кто же тебя взаправду расстоил? |
| Am I really just a robot? | Я взаправду всего лишь робот? |
| Could it really be that simple? | Неужто и впрямь все так просто? |
| We're really engaging on a live fire? | Неужто мы и правда будем стрелять? |
| If it hurts you so much, do you really want to be a eunuch? | Коли так больно, неужто и впрямь хочешь стать евнухом? |
| Does Thomas Mann really believe that in 'the Germany of Himmler' one should not be permitted to play Beethoven? | «Неужто Томас Манн] действительно верит, что в гиммлеровской Германии всем было надо запретить исполнять Бетховена? |
| Given what you've witnessed, what you've endured, would that really be so bad? | Учитывая, что ты увидел и пережил, неужто это так плохо? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know. | Ей богу, вы только усугубляете свое дело. |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
| I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |