| Abstinence is - it's really rough without support and education. | Воздержание это - действительно жестокая штука без поддержки и образования. |
| Look, you guys seem like a really great couple. | Послушай, вы, ребята, кажется, действительно отличная пара. |
| You're great, you're really brilliant, mate. | Ты велик, ты действительно прекрасен, дружище. |
| In parallel, it is shown that Gena is really alive. | Параллельно показано, что Гена действительно жив. |
| And really: the novel describes real events in which, depending on the situation, journalists are both saints and sinners. | И действительно: в романе описаны реальные события, в которых в зависимости от ситуации журналисты оказываются и святыми, и грешными. |
| I have a daughter that you would really, really like. | У меня есть дочка, которая бы тебе очень, очень понравилась. |
| I think he's... working really hard to win me back. | Я думаю, что он очень старается, чтобы заполучить меня обратно. |
| But she really hurt him bad. | Но она ранила его очень серьезно. |
| Thank you, Barney, that really... | Спасибо, Барни, это очень... |
| And then the guy who was doing it got really bored, because... | А потом парню, который делал это, стало очень скучно, потому что... |
| I really want this to be true. | Я правда хочу чтобы это было правдой. |
| But I'm okay, really. | Но я в порядке, правда. |
| I really need you to get that. | Я правда хочу, чтобы ты это понимал. |
| That you really know what you're talking about. | Что вы, правда, понимаете, о чем толкуете. |
| I really don't want to... | Я, я правда не хочу... |
| Tell me, why are you really back? | Скажи, зачем ты вернулся на самом деле? |
| In fact, he makes me feel the way I hope I really am. | С ним я себя чувствую такой какая я есть на самом деле. |
| Yet what you really want is to dress up as a plumber. | А на самом деле ты хочешь ходить одетым в спецовку монтера. |
| It was really so that if Gerald rang home, we'd know. | На самом деле он был нужен, чтобы мы знали, если Джералд звонил домой. |
| I got in touch with my people back in England, about where you're really from. | Я связалась с людьми в Англии, чтобы узнать, откуда ты на самом деле. |
| They don't have the depth, the rich narrative that really engaging video games have, that the boys are really interested in. | Но у них нет той глубины и широты сюжета, что есть в реально интересных видео играх, которые так нравятся мальчишкам. |
| You know, the one whose house really stinks? | Ну, ту, у которой дом реально воняет? |
| Does it really matter if it's real or not? | Так ли важно, реально это или нет? |
| It might be necessary to take a realistic position and, rather than lumping all the Powers together, come up with a more specific formulation that in some way takes into account the situation that really exists, not a situation generalized to include all the Powers. | Может быть, необходимо занять реалистичную позицию и вместо того, чтобы сваливать в одну кучу все державы, разработать более конкретную формулировку, которая каким-то образом учитывала бы реально существующую ситуацию, а не обобщенную ситуацию, включающую в себя все державы. |
| It's been really hard. | Это было реально сложно. |
| These are really simple, smart solutions based on existing technology. | Это по-настоящему простые и умные решения на основе существующих технологий. |
| Just enough time to really start hating each other. | Достаточно времени, чтобы начать по-настоящему ненавидеть друг друга. |
| Now, tell me, how would you like to really serve your country? | Скажите мне вы не хотите по-настоящему послужить своей стране? |
| You know, to get to know each other and really understand each other. | Ну, знаешь, узнать друг друга и по-настоящему понять. |
| when we kiss, when we really kiss, I can feel how much you want me. | Когда ты целуешь меня, по-настоящему целуешь Я чувствую, как ты хочешь меня. |
| She called in, like, really, totally sick. | Совсем, полностью, вся заболела. |
| The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it. | Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать. |
| I'm not really back. | Я не совсем вернулась. |
| But what drives their behaviors is really different than what drives our own, and that difference can be really illuminating. | Но мотивы их поведения совсем не такие, как у нас, и разница может быть весьма поучительной. |
| Parents have to take care of children really protecting them nicely, loving them nicely. | Поэтому мне хочется сделать что-то совсем другое. То, что на самом деле поможет людям, и мне все равно преданные они, непреданные. |
| Since it's organic, I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals. | Так как материал органический, мне очень хочется минимизировать добавления какой-либо химии. |
| The instructor makes it look so simple, then you try and it's really hard. | Когда танцует учитель, кажется, это так легко, а когда пытаешься сама, то, оказывается, так сложно. |
| The only thing that really scares me is for Tine to find another guy who Zowie calls "Papa". | Единственное, что меня пугает по-настоящему так это то, что Тина найдет того, кого Зови будет называть «папой». |
| Let us hope that Goethe did not really look like this. | Будем надеяться, что Гёте выглядел не так! |
| No accounting for taste, really. | О, вкусах не спорят, не так ли... |
| No, I really am this time. | Нет, на этот раз все серьезно. |
| Something must have really upset him. | Должно быть, что-то его серьезно расстроило. |
| Man, she was really into this - each jar had its own entry with a photo, description, the date she bought it, how much she paid. | Да она была серьезно увлечена - у каждой банки есть своя запись с фото, описанием, датой, когда она купила ее, и ценой. |
| You know if you're really serious about helping out I can use a hand of my to-do list... | Знаете, если вы серьезно насчет помощи, то мне она пригодится. |
| Really, I mean this... | Серьезно, то есть... |
| Well, this looks really good. | Что же, это выглядит просто замечательно. |
| That was really me just duct taping them to our dog. | Это было на самом деле я просто приклеивала их скотчем к нашей собаке. |
| I really just wanted to have a nice, quiet day at home and watch the game. | Я так хотел просто спокойно посидеть дома и посмотреть матч. |
| Yes. I know you two don't always see eye to eye, Don, but he's a good guy, really. | Не знаю почему, просто, видать, неудачники мне больше по душе. |
| Not really, just... I just followed the music. | Нет, просто... я просто пошёл на звук музыки. |
| I'm really going to have to see that guy. | Кажется, теперь мне точно придётся с ним встретиться. |
| You really want me to do that? | Ты точно хочешь, чтобы я так им сказал? |
| Now I really feel engaged! | Теперь я точно обручена. |
| This woman is really stressful. | эта женщина точно до второго стресса доведёт. |
| OK, it's like trying to tell someone how to get somewhere, even though you don't really know the exact address. | Это как объяснять кому-то как дойти до места, адрес которого тебе точно неизвестен. |
| I know Cindy and kids have really missed you. | Я слышала, что Синди и дети сильно по тебе скучали. |
| A communication has arrived for you from your handlers at the NSA, and... we're really curious about it. | Для вас пришло сообщение от ваших руководителей из АНБ, и... нас это довольно сильно заинтересовало. |
| We're really not so different, Nathan and i. | Не так уж сильно мы отличаемся друг от друга. |
| I'll ask you just one more time and then I will become really angry! | Я говорю последний раз, а потом я сильно разозлюсь. |
| I really startled him. | Я его сильно испугала. |
| For an Irishwoman, you really can't hold your whisky. | Как ирландка, ты в самом деле не можешь сопротивляться Вашему виски. |
| You really want to ask her that? | Ты в самом деле хочешь это спросить? |
| Does that really need to be in the agreement? | Это в самом деле должно быть в договоре? |
| Then I got to thinking, I'm like, What is really the problem here? | Тогда я начал думать: В чём же в самом деле тут проблема? |
| Really be here for me and at the end of the night... | В самом деле, будьте здесь со мной, и когда ночь закончится... |
| She really wears that bikini well. | Этот купальник ей и вправду идет. |
| Would you really wish me on anyone? | Ты и вправду пожелаешь кому-то связаться со мной? |
| Will he really be fine? | Он и вправду так хорош? |
| I mean, you're really good. | Ты и вправду хорош. |
| Women really like that. | Женщины и вправду любят это. |
| Nothing about him really sticks out, except that he's super diligent. | Он особо ничем не выделяется, кроме того, что он непомерно трудолюбивый. |
| I'm not really up on current events. | Я не особо слежу за новостями. |
| My father and I never really got along, so... when he would pick me up from somewhere to take me home... I always felt like he was taking me away from the places I would rather be. | Мы с отцом никогда особо не ладили, так что,... когда он заезжал за мной и отвозил домой, мне всегда казалось, что он забирает меня оттуда, где бы я предпочёл остаться. |
| I'm not really a radio person. | Я не особо увлекаюсь радио. |
| Well, you're not really helping. | Ты не особо помогаешь. |
| Does it really mean that much to you? | Неужели это для тебя так важно? |
| You really got everyone to come out? | Неужели правда, ты всех собрал? |
| Is this really the first time you missed a lunch and the crossword because of a surgery? | Неужели ты впервые в жизни пропустил ланч и не решил кроссворд из-за операции? |
| Is it really that simple? | Неужели это так просто? |
| Am I really that low? | Неужели большее мне не светит? |
| You really have performed your duties as President admirably well. | Поистине, свои председательские обязанности Вы исполняли просто восхитительно. |
| He had hoped to see a new, legally binding, protocol on mines other than anti-personnel mines and regretted that States parties were not really even willing to negotiate an agreement on the matter. | Как он говорит, он надеялся, что Конференция примет новый юридически обязывающий протокол по вопросу о минах, отличных от противопехотных, и с сожалением констатирует, что, очевидно, государства-участники Конвенции даже поистине не набрались решимости провести переговоры, дабы достичь согласия по этому вопросу. |
| I believe that the delegation fully understands the essence of this issue and probably also understands why we were compelled to refrain from participating in the six-party talks, which we really hoped for. | Как я полагаю, делегация вполне понимает существо этой проблемы и, вероятно, понимает, почему мы были вынуждены воздержаться от участия в шестисторонних переговорах, на которые мы поистине рассчитывали. |
| And this is really beautiful. | А вот поистине прекрасная вещь. |
| In order to be really effective, combating HIV/AIDS must be a comprehensive, unified and time-bound effort, regardless of the current circumstances. | Для того чтобы борьба с ВИЧ/СПИДом могла быть поистине эффективной, она должна быть всеобъемлющим, единым и имеющим четкие временные рамки усилием, независимо от обстоятельств отдельного момента. |
| Laila and Hans are not really married. | Лайла и Ханс женятся не взаправду. |
| Clyde really likes you, Kelsey. | Ты ему нравишься взаправду, Келси. |
| What is this city really like? | На что этот город взаправду похож? |
| I bet a lot of folks are wondering, did this story really happen? | Бьюсь об заклад, многие люди задаются вопросом, а разве это произошло взаправду? |
| I think this might really be happening. | Думаю, что это взаправду. |
| Really can not think of Alex something new for the remission of sins? | Неужто Алекс не может придумать что-то новое для "искупления грехов"? |
| Professor Sohn... really? | Профессор Сон... неужто? |
| Does this really work? | Неужто и впрямь помогает? |
| Please tell me, that really were a wolves? | Скажите, неужто вправду волки? |
| I mean, is everyday life really so exciting? | Неужто повседневная жизнь такая блёсткая? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know. | Ей богу, вы только усугубляете свое дело. |
| It's more fetch than basketball, really. | Ей богу, больше суеты, чем баскетбола. |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| You should really ask the Governor if you want to take that home with you, Mrs Travers. | Вам, ей Богу, следует спросить у коменданта, если Вы хотите взять это с собой домой, миссис Треверс. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |