| I think I really messed it up. | Я думаю, что действительно все испортила. |
| Listen, I'm really proud of you. | Послушай, я действительно горжусь тобой. |
| But even so, what is shown in the demo looks really stunning. | Но даже при этом, что показано в демо выглядит действительно потрясающий. |
| This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. | Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений. |
| The setting of Chernobyl seemed really powerful to me. | Сценарий «Чернобыля» показался мне действительно мощным. |
| I think he's... working really hard to win me back. | Я думаю, что он очень старается, чтобы заполучить меня обратно. |
| Believe me, I really tried. | Поверь мне, я очень старался. |
| I was really rude to you. | Я был очень груб с тобой. |
| Now I can visualize it really well. | Зато теперь могу вообразить очень живо. |
| Well, because this code is really primitive. | Ну, потому что этот код очень примитивен. |
| You really didn't have to wait for us. | Тебе правда не нужно было нас ждать. |
| No, really, you could run this place, Sam. | Нет правда, ты мог бы занять мое место. |
| But I'm okay, really. | Но я в порядке, правда. |
| You really want to have that discussion right now? | Ты, правда, хочешь поговорить на эту тему сейчас? |
| Those Australians really have got their knickers in a knot. | Эти австралийцы, правда, очень расстроились. |
| Well, see I'm really a man. | Ну, видите ли на самом деле я мужчина. |
| To really understand how whack religion is, you have to look at the new religions. | Чтобы на самом деле понять, какими бредовыми могут быть религии, вам надо ознакомиться с новыми религиями. |
| I got in touch with my people back in England, about where you're really from. | Я связалась с людьми в Англии, чтобы узнать, откуда ты на самом деле. |
| You see, there were really, there were two young men. | Понимаешь, на самом деле, было два молодых человека. |
| So, Marcus Leyton was really Steven Cadley. Right up to the moment that he entered witness protection. | Маркус Лейтон был на самом деле Стивеном Кэдли, пока не попал в программу защиты свидетелей. |
| At least I know what he really thought of me. | Я хотя бы знаю, что он реально думал обо мне. |
| I think you really cleared out some toxins. | Мне кажется, ты реально очистилась от некоторых токсинов |
| No, but for real, though, the CIA really drugged and hypnotized people? | Нет, действительно, ЦРУ реально накачивали и гипнотизировали людей? |
| The final report grudgingly reveals the identity of those that are really behind the exploitation and illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo. | В заключительном докладе с некоторой неохотой называются те, кто реально стоит за незаконной эксплуатацией ресурсов Демократической Республики Конго. |
| We really need to get out of here. | Нам реально надо отсюда выбраться. |
| Anyway, I'm really in the choir now. | И теперь я по-настоящему в хоре. |
| Mike and I were free to really enjoy each other's company. | Майк и я были свободны, что бы по-настоящему наслаждаться компанией друг друга. |
| First time I was really afraid when I was a kid. | Впервые я по-настоящему боялся, когда был ребёнком. |
| You know, it's going to be really hard when I'm gone. | Знаешь, когда я уеду, будет по-настоящему тяжело. |
| To make it... really make it... as a surgeon... it takes major commitment. | Чтобы что-то сделать... по-настоящему это сделать... как хирург... для этого нужно выполнить много обязательств. |
| But you weren't with me, not really. | Но ты не был со мной, Не совсем. |
| Unlike the rest of your things, which were gorgeous, it's not really of any value. | В отличие от остальных ваших вещей, который были великолепны, она была совсем не ценной. |
| It wasn't really Charlie's thing, was it, love? | Это было не совсем для Чарли, правда, дорогой? |
| There's something really wrong. | Что-то дела совсем плохи. |
| I really don't understand you two. | Совсем я вас не понимаю. |
| What they really face are intricate economic problems which threaten their future. | С чем им действительно приходится сталкиваться, так это со сложными экономическими проблемами, угрожающими их будущему. |
| I really miss my wife and kids. | Я так скучаю по своей жене и детям |
| You're really going to Pakistan? | Так Вы действительно собираетесь в Пакистан? |
| It doesn't really matter, you'll teach me, it can't be too hard. | Ты можешь научить меня, это не может быть так уж сложно. |
| Does being prom queen really matter to you? | Неужели стать королевой бала так много значит для тебя? |
| Are you really going to turn me down? | Ты серьезно собираешься уйти? |
| No. No steps, really. I just... | Все в порядке, серьезно. |
| But seriously, folks, we really wanted to show all the jurors... that you left our little interrogation here without any more scuff marks... than what you brought in. | А если серьезно, мы хотим показать присяжным заседателям... что ты ушел с этого небольшого допроса с теми же количеством ссадин... что и до поступления сюда. |
| You know, over at the NRDC, it's a bunch of really committed people who take their job of saving the earth very, very seriously. | Знаешь, насчет ФСЗНР, это люди, которые действительно преданы своей идее, (Федеральный Совет по Защите Национальных Ресурсов) они все свое время посвящают спасению планеты, очень, очень серьезно. |
| Really, I want it. | Серьезно, я хочу этого. |
| It's really very simple, but really very complicated. | Это правда очень просто, но в действительности очень сложно. |
| 'Cause in this light, your eyes are, like, really sparkling. | Потому что при таком освещении, твои глаза просто сияют. |
| I really can't believe that sanctimonious little church mouse is my son. | Я просто не могу поверить, что эта лицемерная церковная мышь - мой сын. |
| I got to go to the bathroom really bad. | Хочу отлить просто ужасно. |
| I'm just, I'm really tired. | Я просто... очень устала. |
| I was speechless, which really says something. | у меня просто не было слов, а это уж точно о чем-то говорит. |
| Really not easy to do without NZT. | И уж точно трудно без НЗТ. |
| They're nasty, really. | Точно, их надо уничтожить. |
| I'm not really sure. | Я не уверен точно. |
| I really couldn't say. | Я точно не могу сказать. |
| Well, then you should ask me sometime, when you're not really, really nervous. | Ну тогда ты должен будешь спросить когда не будешь так сильно нервничать. |
| Our moms got really drunk... making the cake, and... | Наши матери сильно напились... когда делали торт, и... |
| You really need oatmeal that bad? | Тебе действителььно так сильно нужна была овсянка? |
| And so this little moment had a really profound impact on me and our family because it helped us change our frame of reference for what was going on with him, and worry a little bit less and appreciate his resourcefulness more. | И этот маленький случай очень сильно повлиял на меня, и на нашу семью, потому что это помогло нам по-новому думать о том, что с Айзеком, и переживать чуть меньше, и чуть больше радоваться его находчивости. |
| Really. Very bad. | Серьёзно, очень сильно. |
| Do you really know all their names? | Ты в самом деле знаешь все их названия? |
| I hate to say this, But it's really made me wonder about civil rights. | Ненавижу такое произносить, но это в самом деле заставило меня задуматься о гражданских правах. |
| It's really hit me. | Это в самом деле поражает меня. |
| It's really terrifying. | Это в самом деле пугает. |
| Is this really necessary? | Это в самом деле необходимо? |
| If you really were a friend of Jed's... this is the last place he'd want you to be. | Если ты и вправду была другом Джеда... это последнее место на земле, где он хотел бы тебя видеть. |
| If you really loved us, you wouldn't go away. | Если бы ты и вправду нас любила, ты бы не ушла. |
| So, seeing him on your own really worked out then? | Значит, то, что вы пошли одна, и вправду сработало? |
| Is there really all women in there? | Там и вправду одни женщины? |
| Are you really Chinese? | Ты и вправду китаянка? |
| I didn't really get a good hello. | Он не особо со мной поздоровался. |
| I don't really trust these guys either, Heather. | Я тоже не особо доверяю этим типам, Хедер. |
| And I'm not really eager to start showing it off. | И я не особо рвусь показывать его. |
| There were some budgetary cuts last year, so they weren't really offering. | В прошлом году было сокращение бюджета, так что особо не предлагали. |
| Bill, I'm not really interested in what you think, but thank you for sharing. | Билл, меня не особо интересует, что ты там думаешь, но, спасибо что поделился. |
| Did you really hope they would help you? | Неужели вы надеетесь на их помощь? |
| I'll have to ask you; is it really necessary to get 20 sums for homework? | А я хотела бы спросить, неужели это действительно необходимо, задавать так много? |
| Do we really believe that engineering and biology and all of these other things that have so benefited from computers and maths have somehow conceptually gotten reduced by using computers? | Неужели вы думаете, что машиностроение или биология и все остальные отрасли, которые так выиграли от применения компьютеров, потеряли что-то концептуально из-за того, что они используют компьютеры? |
| Are we really going home? | Неужели мы возвращаемся домой? |
| There was no we really saying that it's not worth the risk to print an extra 200 billion for aid? | Неужели мы всерьёз верим, что не стоит рисковать и печатать дополнительные 200 миллиардов на помощь? Будут ли риски такие уж серьёзные? |
| The newsletter on the preparations that she has started to publish is really useful. | Бюллетень о ходе подготовительной работы, который она начала издавать, поистине весьма полезен. |
| The Middle East is distinguished by something really horrifying that threatens the stability and security of the area and the world. | На Ближнем Востоке имеется поистине ужасающий элемент, который угрожает стабильности и безопасности этого района и всего мира. |
| It is a well-meaning country; it really tries to do the right thing. | Это страна, действующая с благими намерениями; она поистине старается делать правильные вещи. |
| I think we have all valued the chance to really get into some substantive exchanges. | Как мне думается, все мы ценим этот шанс поистине вступить в предметные обмены. |
| And it would be really inexpensive and awesome and- | И это было бы поистине невероятно и замечательно и... |
| The girl's really quite fond of you. | Девочка взаправду полна нежности к тебе. |
| This really happened, didn't it? | Это взаправду произошло, не так ли? |
| When he told Jeannie what he told her, he really thought he was killing the merger. | Когда он рассказал всё Джинни, он взаправду верил, что стирает поглощение в порошок. |
| I bet a lot of folks are wondering, did this story really happen? | Бьюсь об заклад, многие люди задаются вопросом, а разве это произошло взаправду? |
| Who's really upset you? | Кто же тебя взаправду расстоил? |
| Did Daphne really hear me say that I'm in love... | Неужто Дафни и впрямь услышала, как я сказал, что по уши влюблён... |
| Can l really see Larsan everywhere, | Неужто я вижу Ларсана повсюду? |
| Please tell me, that really were a wolves? | Скажите, неужто вправду волки? |
| Can that really be his name? | Неужто и впрямь так зовут? |
| Does he really have learning difficulties? | Неужто он правда трудно обучаемый? |
| Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| You should really ask the Governor if you want to take that home with you, Mrs Travers. | Вам, ей Богу, следует спросить у коменданта, если Вы хотите взять это с собой домой, миссис Треверс. |
| Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
| It was really hard to watch, though. | Ей Богу, тяжело. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |