| I really hope you all are the ones listening to it. | Я действительно надеюсь, что вы единственные, кто слушает это. |
| It really hurts because, like I said, this is my second family. | Это действительно больно, потому что, как я сказал, это моя вторая семья. |
| That's not exactly my thing, but Ofe must really like you. | Это наверное не мое дело, но ты действительно нравишься Оуфи. |
| It really desire was awakened in me... | Это действительно было желания разбудила во мне... |
| This is really bright, diverse and modern online shop of gifts and impressions. | Это действительно яркий, разнообразный и ультрасовременный интернет-магазин подарков и впечатлений. |
| Well, because this code is really primitive. | Ну, потому что этот код очень примитивен. |
| It's a really great thing for me. | Это действительно очень важно для меня. |
| I think he's... working really hard to win me back. | Я думаю, что он очень старается, чтобы заполучить меня обратно. |
| Well, because this code is really primitive. | Ну, потому что этот код очень примитивен. |
| I really want to return to my hometown's sea... | Я очень хочу вернуться на море в моём родном городке. |
| Vakard, she really knows nothing. | Вакард, она правда ничего не знает. |
| But I'm okay, really. | Но я в порядке, правда. |
| Now it really feels like the old west. | Теперь и правда, похоже на Дикий Запад. |
| Now it really feels like the old west. | Теперь и правда, похоже на Дикий Запад. |
| But I really wish I left it. | Но мне правда так хотелось ее написать. |
| It's not really a date. | На самом деле это не свидание. |
| That was a really great summer. | Это было на самом деле прекрасное лето. |
| You see, there were really, there were two young men. | Понимаешь, на самом деле, было два молодых человека. |
| The point is, you can be married to someone for years and have no idea who they really are. | Суть в том, что можно быть замужем много лет, и не подозревать, кто на самом деле твой муж. |
| What are you really doing here, Alex? | Что ты на самом деле тут делаешь, Алекс? |
| Maybe you don't know it, but things really get swinging there. | Может ты и не знаешь, но именно там всё реально раскачивается. |
| At the very least, they should ensure that such issues have really been discussed between staff and management and as appropriate inquire about the respective positions before accepting to deliberate on the matter. | Как абсолютный минимум, они должны обеспечивать, чтобы такого рода вопросы реально обсуждались между персоналом и администрацией, и, в случае необходимости, интересоваться соответствующими позициями, прежде чем давать согласие на обсуждение данного конкретного вопроса. |
| Come-come on, man, listen... I was really stoned, man. | Да ладно-ладно, мужик, послушай... я был реально в дрова, мужик. |
| What if she really exists... | А что если она реально существует... |
| And, Ngig, I want to see you really pressing those keys. | Нгиг, я хочу чтобы ты реально играл. |
| This is where I really need your help. | Вот где мне по-настоящему нужна ваша помощь. |
| Now before I get really angry... go get ready. | И, пока я по-настоящему не разозлилась иди собирайся. |
| At the same time, we need to be really creative in thinking of solutions to be able to help reduce these problems. | В то же время, мы должны по-настоящему творчески придумывать способы сокращения подобных проблем. |
| The early 1990s again showed relatively slow growth rates but then economic growth really took off with an increase of 5.8% in 1994 and annual increases of more than 7% in each year up to 2000. | В начале 90-х годов темпы роста вновь относительно замедлились, однако затем экономический рост по-настоящему ускорился, составив в 1994 году 5,8% и вплоть до 2000 года превышая 7% в год. |
| It's really pure flying. | Это и есть - летать по-настоящему. |
| You really don't get it. | Ты совсем не понимаешь, что происходит. |
| That teacher sounds really irresponsible. | Похоже нянечка совсем безответственная. |
| Amy's not really a girl. | Эми не совсем девушка. |
| You really don't know me at all. | Вы совсем меня не знаете. |
| You really don't remember any of it? | Совсем ничего не помнишь? |
| They're so nicely balanced, so sharp, that you really feel you're in control of the cutting. | Они так хорошо сбалансированы, такие острые - вы действительно чувствуете, что контролируете процесс резки. |
| I really didn't want to do this. | Я правда не хотела так поступать. |
| Because each unit knows where it is in space and is self-controlled, there is really no limit to their number. | Так как каждая единица знает, где находится, и управляется автономно, нет никаких ограничений в их количестве. |
| But that is what we all really desire. | И это именно то, чего мы так страстно желаем |
| Do you really believe in me that much? | Ты правда веришь в меня так сильно? |
| Ezra: She was the first really serious girlfriend I ever had. | Она была первой девушкой, с которой у меня было все серьезно. |
| Really? And the fire safety system here in CBl... | Серьезно? и система пожарной безопасности, здесь, в КБР |
| That's salt, really. | Это соль, серьезно. |
| No way, really? | Не может быть. Серьезно? |
| Really, Sir John? | Серьезно, сэр Джон? |
| Well, we're just really excited to get going, Mr. Gregory. | Хорошо, мы просто рады приступить к работе, мистер Грегори. |
| Just... say I'm really ill. | Просто скажи, что мне очень плохо. |
| It's not even like I was brave, really, it was that... | И не то чтобы я такой уж храбрый, правда, просто... |
| Well, without vows, it's really just a bunch of people standing around looking at you two for no good reason, isn't it? | Без клятв, это просто толпа людей стоящих вокруг смотрящих на вас двоих, без всякой причины, не так ли? |
| It's simple, really. | Как? Это просто, правда. |
| Only this time, I really gave everyone something to talk about. | Снова. Но только теперь обо мне точно вся школа будет говорить. |
| Law enforcement just needs to know that she's out there, that she's alive, and that it's really her. | Полиции всего лишь надо знать, что она там, что она жива и что это точно она. |
| I really can't predict. | Знаете что, я не могу предсказывать точно. |
| Now I really am late. | Вот теперь я точно опаздываю. |
| Now we're really in trouble. | Теперь мы точно влипли. |
| I know Cindy and kids have really missed you. | Я слышала, что Синди и дети сильно по тебе скучали. |
| We really weren't that concerned. | Не то что бы мы сильно за тебя волновались... |
| It's starting to get really cold out here. | А то здесь начинает сильно холодать. |
| In addition to the cuts and bruises on his face, he took a really bad hit to the side of the head. | Вдобавок к порезам и синякам на лице, его очень сильно ударили сбоку в голову. |
| You have to really focus, one, on how it sounds going in, and then, two, the performance has to be amazing. | Во-первых, надо сильно сосредоточиться на там, как проходит запись, а во-вторых, исполнение должно быть потрясающим. |
| For an Irishwoman, you really can't hold your whisky. | Как ирландка, ты в самом деле не можешь сопротивляться Вашему виски. |
| In my own case, I'm an artist, and I'm really interested in expanding the vocabulary of human action, and basically empowering people through interactivity. | В моем случае, я художник, и я в самом деле заинтересован в расширении лексики человеческих действий и в предоставлении людям больших возможностей посредством интерактивности. |
| John, you don't think that he really did murder her? | Джон, как думаешь, он в самом деле её убил? |
| Well, we can't really imagine it, can we? | Что ж, мы не можем себе и в самом деле представить это, не так ли? |
| Thanks. I really... | Спасибо. Но... Мне в самом деле... |
| I was really lucky, Only that's not enough. | Мне и вправду везло, Только этого мало. |
| Are we really speaking of simple villagers when we have our supposed brother's keeper in the flesh? | Ты и вправду говоришь о простых деревенщинах, когда у нашего предпологаемого брата есть хранитель во плоти? |
| If I were really that attractive you'd have divorced your wife long ago | Если я и вправду так привлекательна, ты бы уже давно развёлся. |
| Maybe he's really sick. | Может он и вправду болен. |
| I'm really confused. | Я и вправду поражена. |
| I can kind of get away with not really caring about this business that much. | И я могу позволить себе не особо интересоваться этим бизнесом. |
| No, I don't really watch telly when I'm here. | Нет, я здесь не особо смотрю телек. |
| She's not really in the picture. | Она на самом деле не особо при делах. |
| No, not really, but if it wasn't for Nate, I'd still be trapped in the Cretaceous period, being chased by a T. rex. | Нет, не особо. но если бы не Нейт, я бы все еще в ловушке, в Меловом периоде, преследуемый Ти Рексом. |
| Not so good, really. | Не особо, если честно. |
| Is there really nothing good or bad? | Неужели нет ничего хорошего или плохого? |
| Do you really want to kill your own son, my lord? | Неужели вы хотите убить собственного сына? |
| Does she really have no eye for choosing humans? | Неужели она положила глаз на человека? |
| Now do you really care that little about what I have to say? | Неужели ты и в правду беспокоишься, о том, что я сейчас скажу? |
| Is it really the worst thing? | Неужели по-твоему это так плохо? |
| I like to come here to remind myself what really matters. | Я люблю приходить сюда, чтобы напомнить самому себе, что поистине важно. |
| Perhaps they were right and our results have been really meagre lately. | Вероятно, они и правы: наши результаты в последнее время поистине скудны. |
| You have acted as a really objective and fair chair devoted to achieving progress. | Вы действовали как поистине объективный и добросовестный Председатель, приверженный достижению прогресса. |
| And it really is within your power. | И вам это поистине под силу. |
| We really hope that next week we do not have to, as has been the case for a number of years, take the floor and regret that, again, taking this small step has not been possible. | Мы поистине надеемся, что на следующей неделе нам не придется, как это имело место несколько лет, брать слово и выражать сожаление, что опять не оказалось возможным предпринять этот небольшой шаг. |
| I'm really dying this time. | На этот раз умираю взаправду. |
| Or I really saw that girl. | Или я взаправду видел девушку. |
| It sounds like something you really want. | Похоже, ты этого взаправду очень хочешь. |
| Anyway, I'm not really doing it. | Как бы то ни было, я ведь не в взаправду это делаю. |
| What are you doing here, really? | Что вы взаправду делаете здесь? |
| We're really engaging on a live fire? | Неужто мы и правда будем стрелять? |
| Can l really see Larsan everywhere, | Неужто я вижу Ларсана повсюду? |
| You really love horses, Miss. | Неужто вам так нравятся лошади? |
| Does Thomas Mann really believe that in 'the Germany of Himmler' one should not be permitted to play Beethoven? | «Неужто Томас Манн] действительно верит, что в гиммлеровской Германии всем было надо запретить исполнять Бетховена? |
| Cause it looks like there really is something living here. | Неужто на этой горе... кое-кто всё же обитает? |
| Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know. | Ей богу, вы только усугубляете свое дело. |
| It's more fetch than basketball, really. | Ей богу, больше суеты, чем баскетбола. |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| It was really hard to watch, though. | Ей Богу, тяжело. |
| I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |