If you really want to embrace my family, you will have no problem signing this contract. | Если вы действительно хотите стать частью моей семьи, вы без сомнений подпишите этот договор. |
The software is really a wonderful tool, especially when your concentration here is relaxed. | Программное обеспечение действительно прекрасный инструмент, особенно, когда концентрация здесь спокойно. |
It really desire was awakened in me... | Это действительно было желания разбудила во мне... |
The setting of Chernobyl seemed really powerful to me. | Сценарий «Чернобыля» показался мне действительно мощным. |
In an online article, she has stated: My name really is Violet Blue. | В онлайн-статье она заявила: Меня действительно зовут Вайолет Блу. |
You looked really gorgeous in my dream. | В моем сне ты выглядела очень эффектной. |
I think that this is a really expensive bottle of wine. | Ч ажетс€, мы открыли очень дорогое вино. |
Now I can visualize it really well. | Зато теперь могу вообразить очень живо. |
Because I really need a yes here, Ted. | Потому что мне мне очень нужно это "Да", Тэд. |
I was really rude to you. | Я был очень груб с тобой. |
Sorry, but I really have to go. | Извини, но мне правда пора. |
You really want to have that discussion right now? | Ты, правда, хочешь поговорить на эту тему сейчас? |
You really want to have that discussion right now? | Ты, правда, хочешь поговорить на эту тему сейчас? |
I'm sorry, but really, there is no mystery. | Простите, но правда, никакой загадки. |
I really want this to be true. | Я правда хочу чтобы это было правдой. |
Janet is a r... really bad cook. | Джанет... на самом деле ужасно готовит. |
You have to tell me what's really going on right now. | Ты должен сказать мне, что происходит на самом деле, прямо сейчас. |
What are you really doing here, Alex? | Что ты на самом деле тут делаешь, Алекс? |
Tell me, why are you really back? | Скажи, зачем ты вернулся на самом деле? |
You know, he said that people like us had no idea what the world was really like. | Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле. |
Some days, you really suck at being a husband. | Знаешь что, иногда ты реально лажаешь как муж. |
The President is the Commander-in-Chief of the armed forces and is the person who really exercises power in the country. | Президент является главнокомандующим вооруженными силами и лицом, реально осуществляющим властные полномочия в стране. |
No, it's really them. | Нет, это реально они. |
Something really isn't right | Что-то реально пошло не так |
Those trials really messed you up. | Эти испытания реально тебя подкосили. |
But what's really impressive Is aaron's half-inch performance. | Но что по-настоящему удивительно, так это время Аарона на полудюймовом выступе. |
Well I hope you'll be really happy. | Я надеюсь ты будешь по-настоящему счастлива. |
You know, you really have made a spectacular mess of all of this. | Знаешь, ты устроил по-настоящему зрелищный беспорядок из всего этого. |
Did you ever really listen to him? | Слушали ли вы его когда-нибудь по-настоящему? |
Okay? I never really wanted to marry Joey, okay? | Я никогда по-настоящему не хотела выйти замуж за Джоуи. |
Let me just think of some really embarrassing question. | Дай мне только придумать совсем неприличный вопрос. |
I'm really sorry, I totally forgot I've got a friend picking me up tonight. | Мне так жаль, я совсем забыла, что за мной заедет друг сегодня вечером. |
she wasn't really what I expected, you know. | Но, если честно... я думал, она совсем другая. |
You see, I'm really pretty happy with my life. Well, maybe "happy" isn't the right word, but I'm not unhappy. | Видите ли, я действительно довольно счастливый в своей жизни ну, может "счастливый" это не совсем правильно подобранное слово но я точно не несчастливый. |
It's not really my scene. | Не совсем в моем вкусе. |
So there's really nothing to worry about. | Так что тут не о чем беспокоиться. |
It's the way I can tolerate my mother, is by drawing... really hideous drawings of her. | Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты. |
It seems to me what you really need most here are more guns. | По-моему, что вам действительно нужно - так это больше оружия |
Come on, do I really have to? | Да ладно, это правда так необходимо? |
The instructor makes it look so simple, then you try and it's really hard. | Когда танцует учитель, кажется, это так легко, а когда пытаешься сама, то, оказывается, так сложно. |
Well, it's either that or someone's really into chemistry. | Ну, или это так, или кто-то серьезно увлечён химией. |
I drew a really hard line the last time we talked, and I just feel like I could've been more thoughtful... | Я был очень серьезно настроен, когда в последний раз мы говорили И я должен был быть немного помягче... |
Do you really feel that way? | Ты вот это вот серьезно? |
All 27, really? | Все в 27, серьезно? |
Really, at me? | Серьезно, на меня? |
It's just figuring stuff out, so you can really do something. | Она просто помогает разобраться, что ты на самом деле можешь сделать. |
Did he really not see me, or is he pretending he didn't? | Правда не видел меня или просто притворяется? |
It's... just really tense here. | Просто... здесь такое напряжение. |
I got to go to the bathroom really bad. | Хочу отлить просто ужасно. |
He's probably really scared. | Вероятно, он просто испугался. |
Will Yoon Pil Joo really come here? | А Юн Пхиль Чжу точно придёт? |
Are you really not going to tell us? | Ты точно ничего не хочешь сказать нам? |
We know that other countries, including India, have also been challenged in this way, and we really want to express to all those that have gone through difficulties, including those in Africa, from Mauritania to the Niger, our heartfelt condolences and sympathy. | Мы знаем, что точно так же сталкиваются с вызовами и другие страны, и в том числе Индия, и мы поистине хотим выразить наши искренние соболезнования и участие всем тем, кто переживает трудности, и в том числе в Африке - от Мавритании до Нигера. |
You really are Dash Dashiell! | Ты ведь точно Дэн Дэшвил? |
I really like those shoes. | Но мне точно нравятся эти туфли. |
We really wanted to just meet you, Mr. Bishop. | Мы просто сильно хотели познакомиться, мистер Бишоп. |
The quality of all the meals has really gone downhill here since someone's boyfriend offed my chef. | Извини, но качество блюд сильно упало, с тех пор как чей-то жених разнес мне мясной магазин. |
But the mother and daughter are at loggerheads and I just really don't want to get involved. | Но мама с дочкой никак не придут к согласию, и я очень сильно не хочу вмешиваться. |
But it's... It's not really relevant how I perceived it. | Но это... это не сильно относится к тому, как я это воспринимаю. |
Those really do sting. | Они и правда сильно жалят. |
Those girls in the can really suffocated. | Те девушки в контейнере в самом деле задохнулись. |
Quark, you don't really believe any of that, do you? | Кварк, ты же не веришь во всё это, в самом деле? |
I really don't understand. | В самом деле не понимаю. |
It's really good. | Он в самом деле хороший. |
Really, what was five? | В самом деле, что было пятым? |
I'm sorry, we really must leave. | Мне жаль, но нам и вправду пора. |
So are you really sure you're going to be elected? | Ну так ты и вправду уверен что тебя выберут. |
Would it really make it easier for you if we settled on just one number? | Наверно, тебе и вправду будет проще, если мы определимся с конкретным числом? |
You can really prove it? | Ты и вправду... можешь это доказать? |
Have you really seen it? | Ты и вправду это видел? |
Allen's not really into it anyway. | Алан всё равно не особо их любит. |
Well, there-there really isn't too much to tell. | Ну, особо и рассказывать-то нечего. |
We're really picky about those. | Мы здесь не особо разграничиваем это. |
I don't know what the hell to do, so it doesn't really matter what I'm being. | Ума не приложу, что делать, поэтому не особо важно, как я держусь. |
That doesn't really help us, does it? | Это нам не особо и помогло, да? |
But he really didn't know about it? | Неужели он и впрямь ничего не знал? |
Can you really believe that leaving isn't the best thing for her? | Неужели ты не веришь, что уехать - это самое лучшее для неё? |
And when it has been executed for the eighth day, George has raised in full growth before white stone a statue, and all have heard his speech: «Really for the sake of you I go on sacrifice? | И когда это было исполнено на восьмой день, Георгий встал в полный рост перед белокаменной статуей, и все услышали его речь: «Неужели ради тебя я иду на заклание? |
Is it really... my San? | Неужели... Мой Сан? |
You can't really believe that. | Неужели ты в это веришь? |
A successful outcome will again demonstrate that the General Assembly can have an impact on the issues that really count. | Успех этих усилий вновь продемонстрирует, что Генеральная Ассамблея может влиять на решение поистине важных вопросов. |
You really afforded them with a rather remarkable experience and they are forever grateful for you and all the other organizers for this once-in-a-lifetime opportunity. | Вы дали им возможность получить поистине важный опыт, и они будут всегда благодарны вам и всем другим организаторам за эту памятную возможность. |
Our national experience has taught us that to decide not to invest in weapons is the best way forward for those countries that are really committed to the well-being of their peoples. | Как научил нас наш национальный опыт, не вкладывать деньги в вооружения - есть наилучшее решение для тех стран, которые поистине привержены благосостоянию своих народов. |
If gravity really is seeping into our world through extra dimensions, like water out of a shower head, then incredible things might happen at CERN. | Если гравитация на самом деле просачивается в наш мир через другие измерения, как вода через головку душа, тогда в ЦЕРНе могут произойти поистине удивительные вещи. |
Furthermore, if the fissile material ban is to be genuinely incorporated into this bidimensional logic of preserving and strengthening non-proliferation and contributing to nuclear disarmament, the negotiations will be really worthwhile only if existing stocks are the subject of focused work within the Conference on Disarmament. | Кроме того, чтобы запрещение расщепляющихся материалов поистине укладывалось в рамки этой двумерной логики сохранения и укрепления нераспространения и содействия ядерному разоружению, переговоры будут, собственно, иметь смысл только в том случае, если предметом целенаправленной работы на Конференции по разоружению станут существующие запасы. |
The girl's really quite fond of you. | Девочка взаправду полна нежности к тебе. |
You'd never really hire Logan. | Ты никогда взаправду не нанял бы Логана. |
You know, maybe now you are really for real crazy. | Может, теперь ты взаправду по-настоящему спятил. |
What is this city really like? | На что этот город взаправду похож? |
What are you doing here, really? | Что вы взаправду делаете здесь? |
Really soon, sir? | Неужто скорее, барин? |
Did Daphne really hear me say that I'm in love... | Неужто Дафни и впрямь услышала, как я сказал, что по уши влюблён... |
But do they really imagine that anyone is trying to win them over? | Но неужто они действительно думают, что кто-то пытается их сагитировать? |
No! Did he really say that? You can't be serious! | Неужто он действительно так сказал? Не верю! |
Jep, do you think that if I could really make people vanish I'd still be here at my age playing these circus games? | Умей я и вправду делать так, чтобы кто-то исчезал неужто я торчал бы здесь, устраивая этот балаган, в мои-то годы? |
Now really, Madame, if we were to assign a policeman to every one of these situations... | Ей богу, мадам, если бы мы приставляли по полицейскому к каждой ситуации... |
You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
You are really amazing, you know that? | Ей богу, вы удивительны, вы это знаете? |
but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |