| Okay that's really confusing because this is a baby chicken's house. | Это действительно запутанно. потому что это дом цыпленка. |
| In parallel, it is shown that Gena is really alive. | Параллельно показано, что Гена действительно жив. |
| In parallel, it is shown that Gena is really alive. | Параллельно показано, что Гена действительно жив. |
| So, I had to really go through an extraordinary transformation in my mind of trying to bring this remarkable character to life. | Итак, я должен был действительно провести экстраординарную трансформацию в своем уме, пытаясь воплотить этого замечательного персонажа в жизнь. |
| So, I had to really go through an extraordinary transformation in my mind of trying to bring this remarkable character to life. | Итак, я должен был действительно провести экстраординарную трансформацию в своем уме, пытаясь воплотить этого замечательного персонажа в жизнь. |
| I really hope you're referring to Richard Wilkes. | Я очень надеюсь, что вы заявили это со слов Ричарда Уилкса... |
| I think he's... working really hard to win me back. | Я думаю, что он очень старается, чтобы заполучить меня обратно. |
| Because I really need a yes here, Ted. | Потому что мне мне очень нужно это "Да", Тэд. |
| But she really hurt him bad. | Но она ранила его очень серьезно. |
| Believe me, I really tried. | Поверь мне, я очень старался. |
| Thanks, Snotlout, I really needed that. | Спасибо, Сморкала, мне и правда полегчало. |
| Do you think my mother really loved me? | Как ты думаешь, моя мама правда меня любит? |
| I'm sorry, but really, there is no mystery. | Простите, но правда, никакой загадки. |
| Do you think my mother really loved me? | Как ты думаешь, моя мама правда меня любит? |
| Now it really feels like the old west. | Теперь и правда, похоже на Дикий Запад. |
| And I think you do actually care who wins, because you really, really want it to be you. | А мне кажется, что на самом деле вас волнует, кто же все-таки победит, потому что вам очень, очень хочется, чтобы это были вы. |
| Sally seems so grown up, but she's really still a kid. | Салли кажется такой взрослой, но на самом деле она все еще ребенок. |
| They act all risqué, but they really aren't. | Будто они такие рисковые, а на самом деле нет. |
| What are you really doing here, Alex? | Что ты на самом деле тут делаешь, Алекс? |
| You see, there were really, there were two young men. | Понимаешь, на самом деле, было два молодых человека. |
| And of course, if you ask me, I'm going to give you a really optimistic view. | Конечно, если вы спросите меня, то я дам реально оптимистичный прогноз. |
| Did it ever occur to you that that might have been a really bad idea? | Тебе не приходило в голову, что это может быть реально плохой идеей? |
| So you're telling me really all about hollow victories and career advancement, agent Warren? | Ты ты говоришь мне, что Вашингтон реально собирается отменить все победы и повышения, агент Уоррен? |
| The red team is really feeling good. | Красная команда реально в ударе. |
| Did you really mean those things? | Ты реально имела ввиду это? |
| At a golden wedding anniversary one may wish that, now, everything should really start in earnest. | На своей золотой свадьбе можно пожелать, чтобы теперь все на самом деле началось по-настоящему. |
| And everybody was really happy for me, but me. | И всё были по-настоящему рады кроме меня. |
| But are you really doing it for real? | А вы, правда, будете драться по-настоящему? |
| In due course, I ended up as a curator at the Metropolitan Museum, because I saw the Met as one of the few places where I could organize really big exhibitions about the subject I cared so passionately about. | Со временем я стал куратором Метрополитен-музея, потому что этот музей был одним из немногих мест, где я мог организовать по-настоящему масштабную выставку, посвящённую моему любимому предмету. |
| Simon killed himself, really killed himself, out of resurrection range, without blowing up the ship that he lived on, because he couldn't imagine life without his little human wife and his little human daughter, because he loves them... | Саймон убил себя. По-настоящему убил себя вне зоны действия корабля воскрешения, а корабль не взорвал, потому что пожалел свою человеческую женушку и свою маленькую дочку, - потому что он любил их... |
| Because I haven't prepared anything, and eulogies aren't really... My... Jam. | Я же ничего не подготовила, и траурные речи совсем не... моя... тема. |
| I'm not really as bad as they say I am. | Я совсем не такая плохая, как все говорят. |
| It's funny, I don't even know you really, but you're the only other person I've ever met who's dated a vampire... | Забавно, я тебя совсем не знаю, но ты единственный из моих знакомых, кто встречается с вампиром, и... |
| Do you even really know him? | Ты его совсем не знаешь! |
| That doesn't really clear things up for me, Wilfred. | Это совсем ничего не прояснило, Уилфред. |
| Isn't that what you really want? | Разве это не то, чего ты так хотел? |
| Did she really work hard for the sake of fried prawns? | Неужели она так старалась из-за креветок? |
| It's the way I can tolerate my mother, is by drawing... really hideous drawings of her. | Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты. |
| The instructor makes it look so simple, then you try and it's really hard. | Когда танцует учитель, кажется, это так легко, а когда пытаешься сама, то, оказывается, так сложно. |
| You know what, it really was! | А знаешь, всё так и было! |
| Turns out he's got a head cold, and it's really bad. | Оказывается он простыл, и это серьезно. |
| Seriously, it can be really tough to lose your father. | Серьезно, это может быть действительно трудно потерять своего отца. |
| Are you really attempting reverse psychology on me? | Ты серьезно собираешься применить на мне реверсивную психологию? |
| You're handsome and you're funny and... really, Unless you're a serious prospect, Do not so much as smile at me. | Ты милый и смешной и... серьезно, если у тебя нету ничего серьезного на уме, не надо так мило мне улыбаться все время |
| Look. I'm really worried. | Слушай, я уже серьезно волнуюсь |
| Maybe he just hid them really well this year. | Может, в этом году он просто особенно хорошо их спрятал. |
| I was just really looking forward to celebrating. | Я просто с нетерпением ждала этого празднования. |
| I've been in so many bad relationships, so I'm really paranoid about things like that. | У меня было столько неудавшихся отношений, что всё это меня просто бесит. |
| It's... just really tense here. | Просто... здесь такое напряжение. |
| No, I just really have no energy left. | Нет, я просто устал. |
| Look, I need to know that he's really changed. | Слушай, мне точно нужно знать, что он изменился. |
| If Amanda really did steal Conrad's computer, it's definitely not here. | Если Аманда и правда украла компьютер у Конрада, он точно не здесь. |
| I don't really know, Kim. | Я точно не знаю, Ким. |
| Is that really you? | Это, точно, ты? |
| Somebody's going to really have to take care of you. | Да, о тебе точно кто-то должен заботиться. |
| Honestly, I was really missing you last night. | Честно говоря, вчера вечером тебя сильно не хватало. |
| They were really into William Burroughs and ideas like control and surveillance. | Они были сильно увлечены Уильямом Берроузом и такими идеями как контроль и отслеживание. |
| "The community is really strong and they're responsive at different levels," he says. | «Сообщество действительно сильно, и они отзывчивы на различных уровнях», говорит он. |
| well, I'm really in a rush, but I may as well open it while I'm here, right? | Я сильно спешу, но коли я здесь, то можно её и открыть, да? |
| You really wounded me. | Вы сильно ранили меня. |
| If you really sprained your ankle, then alight here. | Если ты в самом деле растянула лодыжку, то это то самое место. |
| We need to focus on concrete deliverables in areas where we can really make a difference. | Нам нужно сосредоточиться на конкретных осуществимых мерах в тех областях, где мы в самом деле можем добиться изменений. |
| That's fascinating, Ben, really. | Это и в самом деле впечатляет, Бен! |
| He's really getting on? | Он в самом деле зашёл в лифт? |
| Well, you really want to dot the I's and cross the T's, don't you? | Так ты в самом деле хочешь расставить все точки над ё и чёрточки над й, да? |
| I'm really much too busy. | У меня и вправду полно дел. |
| Women really liked my dad, as you know. | Женщины и вправду любили моего отца, как ты знаешь. |
| I'm really just feeling every bit of emotion That I've ever felt of longing to have a father, | Я и вправду переживаю все эти эмоции, связанные с желанием иметь отца |
| Is it really you? | Это и вправду вы? |
| Did I really say that? | Я и вправду так сказал? |
| I don't know, I'm not really hungry. | Не знаю, я не особо голодна. |
| No, not really, sir. No. | Никак нет, сэр, не особо. |
| See, I'm pretty sure that Ben's not really into Riley, so I wonder who at this bar is? | Я уверен, что Райли Бена не особо интересует, кто тогда, в этом баре в ней заинтересован? |
| That doesn't really help us, does it? | Это нам не особо и помогло, да? |
| Well, there-there really isn't too much to tell. | Ну, рассказывать особо нечего. |
| But was it really that bad? | Неужели это на самом деле так уж плохо? |
| Is that really all I taught you? | Неужели всему этому тебя научил я? |
| But is patience really what is called for in today's situation? | Но неужели в нынешней обстановке в самом деле необходимо именно терпение? |
| After all that has passed, is this draft resolution really the message the Council wants to send? | После всего, что случилось, неужели этот проект резолюции - это именно тот сигнал, который хочет послать Совет? |
| Really? The people from the theater company seemed to think she was from New York. | Неужели, В театральной компании говорят что кажется она была из Нью-Йорка. |
| You really do have a talent for radio. | У вас поистине талант работать на радио. |
| I also really appreciate the fact that we had this kind of exchange this afternoon. | Я также поистине ценю то обстоятельство, что сегодня после обеда у нас состоялся такого рода обмен. |
| It is only in this manner that we can find effective and lasting solutions based on a shared conception of collective security which can really lead to peace. | Только так можно найти эффективные и долгосрочные решения, зиждущиеся на общей концепции коллективной безопасности, которая поистине сулит мир. |
| And as regards civil society, I think my Japanese colleague really spoke in an elegant and convincing manner. | Ну а что касается гражданского общества, то я думаю, что тут поистине изящно и убедительно высказался мой японский коллега. |
| You really are scary. | Вы поистине страшный человек. |
| I was really there, just the way I wrote it. | Взаправду. Все было, как я и описывал. |
| So, which one of you is really grieving, and which one of you gave him up to Elliot Greene's people? | Так вот, кто из вас взаправду скорбит, а кто выдал его людям Эллиота Грина? |
| Who's really upset you? | Кто же тебя взаправду расстоил? |
| Really and truly sorry. | Действительно и взаправду извиниться. |
| This... really happens. | Это... всё взаправду. |
| Really can not think of Alex something new for the remission of sins? | Неужто Алекс не может придумать что-то новое для "искупления грехов"? |
| Really soon, sir? | Неужто скорее, барин? |
| Did you really cross over the palace wall? | Неужто ты и впрямь перебралась через дворцовую стену? |
| Is that... really true? | Неужто в самом деле? |
| Cause it looks like there really is something living here. | Неужто на этой горе... кое-кто всё же обитает? |
| You met him at home really bad. | Принимал его хуже нежели отставного заседателя, ей богу правда |
| You should really ask the Governor if you want to take that home with you, Mrs Travers. | Вам, ей Богу, следует спросить у коменданта, если Вы хотите взять это с собой домой, миссис Треверс. |
| Does it really matter? | Ей Богу, какая разница? |
| I'm really not in the mood for a swim. | Мне, ей богу, не охота купаться. |
| It really, really did scar me for life. | На всю жизнь травма, ей богу. |
| but do you really want to let our differences get in the way of saving victor's life? | Но не ужели ты позволишь нашим разногласиям встать на пути спасения жизни Виктора? |
| Is this really it, Bill? | Не ужели это правда, Билл? |
| is profanity really warranted? | не ужели действительно нужно ругаться? |
| What do you really know about misery? | Да что Вы знаете о нищете? |
| Do you really mean it? | Да что Вы говорите? |
| Don't blame FBI. Really? | Да что вы говорите? |