Francois... I'm sure she realizes she's losing a really great guy. |
Франсуа, я уверена, что эта девушка не так глупа, чтобы упустить по-настоящему хорошего парня. |
You know, there's something we haven't talked about... I'm really kind of surprised nobody's ever brought it up. |
Вы знаете, есть кое-что, о чем мы так и не поговорили... очень странно, что никто никогда не задавался этим вопросом. |
I'm sleeping with this computer because it has this thing on it called the Internet and I really need to use it to advance my career. |
Я сплю с этим компьютером так как у него есть такая примочка, называется интернет и мне нужно ею использоваться ради блага моей карьеры. |
You know, they're really not that smart, these maenads. |
Знаешь, не так уж эти менады и умны. |
And won't be home till really late, so... I want to do a surprise party. |
И допоздна не будет дома, так что... я хочу устроить вечеринку-сюрприз. |
time travel is really hard to write about! |
про машину времени так трудно писать. |
This is really how you find new artists? |
Это так ты находишь новых артистов? |
You really rise this early every day? |
Ты каждый день просыпаешься так рано? |
So you're really serious about the director thing then? |
Так ты действительно серьезно про режиссера тогда? |
So Jennifer, it's really great to see you, but I assume you want to hire us for something. |
Так, Дженнифер, это действительно приятно, видеть тебя, но я предполагаю, что ты хочешь у нас что-нибудь заказать. |
It really was the only way to save you since you were bound and... hooded, which leads me to my second apology. |
Это правда был единственный способ тебя спасти, так как ты был связан... с мешком на голове, что приводит меня ко второму извинению. |
The common opinion among British colonial civil servants, businessmen, and diplomats was that the Chinese were not really interested in politics anyway; all they cared about was money. |
Среди британских колониальных государственных служащих, бизнесменов и дипломатов, сложилось общее мнение о том, что китайцы так или иначе, действительно не были заинтересованы в политике; все, что их интересовало, были только деньги. |
It's really nice having you guys over. |
Я так рад, что вы пришли. |
You're really a broken toy, aren't you? |
Ты и правда сломанная игрушка, не так ли? |
Are you really that kind of guy? |
Ты что, правда так сможешь? |
So the recent collapse of gold prices has not really changed the case for investing in it one way or the other. |
Таким образом, недавний крах цен на золото на самом деле не изменил доводы в пользу инвестирования в него, так или иначе. |
We worked together in the hospital during the war, so I know her better than all of them, really. |
Мы работали вместе в госпитале во время войны, так что я знаю ее лучше, чем все они, правда. |
Which is why he's really good at what he does. |
Именно поэтому он так хорош в том, что он делает. |
Are you really going to let Agent Ressler there just expire? |
Неужели ты позволишь агенту Ресслеру так вот умереть? |
When you're floating through the air, sliding across the ground at that speed, there's nothing really you can do. |
Когда летишь в воздухе или скользишь по земле так быстро, то ничего не поделать. |
So if you really want to solve the problem of epidemics and so forth, let's start with that. |
Так что если вы действительно хотите решить проблему эпидемий и тому подобного, то есть с чего начать. |
If I thought you meant that, I would be really hurt. |
Если бы я поверил, что ты правда так думаешь, я бы обиделся. |
I don't know how good you can see it, but, like, it really is. |
Я не знаю, насколько хорошо вам видно, но это действительно так. |
So it's really up to you. |
Так что это зависит только от тебя. |
Well, I must be off to bed. I'm really devilish sleepy. |
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо. |